ورود به چت روم
چت روم جوانان و نوجوانان ویژه دهه 70 و 80
ساخت وبلاگ جدید
ساخت وبلاگ جدید و حرفه ای در چند ثانیه

exportimport



راهنماي کاربردي و عملي مکاتبات بازرگاني خارجي ( صادرات- واردات ) 


 


 


يکي از مشکلات اساسي تجار و بازرگانان درانجام عمليات صادرات و واردات، تنظيم يک نامه تجاري متناسب با اصول مکاتبات تجاري است .  تنظيم يک نامه تجاري صحيح به اين اندازه اهميت دارد که نشان دهنده اعتبار يک شرکت يا بازرگان است . بسياري از بازرگانان با هزينه هاي زياد هر باره براي تهيه يک نامه تجاري به مراکز ترجمه مراجعه مي نمايند. 


مرکز مشاوره بازرگاني ايران  ( تنها مرکز ارائه دهنده اموزشهاي عملي بازرگاني در ايران ) با همکاري اساتيد مجرب در حوزه بازرگاني ، نسبت به تدوين " راهنماي عملي مکاتبات تجاري بازرگاني خارجي " اقدام نموده است. دراين راهنما سعي شده است تا فرد در  کمترين زمان ممکن بتواند يک نامه تجاري را براي ارسال آماده نمائيد . همچنين چندين نمونه آماده براي امور صادرات و واردات نيزدر اين راهنما ارائه شده است.  


موارد مندرج در راهنما : 


- طريقه نگارش صحيح آدرس گيرنده و فرستنده در يک نامه تجاري 
- طريقه نگارش صحيح احترامات وتعارفات در يک نامه تجاري 
- چگونگي تهيه بدنه نامه و درخواستهاي يک تجار در نامه 
- معرفي اصطلاحات و کلمات خاص مورد استفاده در مکاتبات تجاري 
- معرفي نمونه هاي آماده براي مکاتبات تجاري در زمينه صادرات - واردات ( استعلام قيمت - ارسال بروشور - خريد تجهيزات و)



 ساختار يک نامه تجاري


 


 


 


نشاني فرستنده ( سمت راست )


(Sender s Address)


تاريخ ( سمت راست)


Date


نشاني گيرنده ( سمت راست)


Receiver s Address


 


نام قسمتي كه براي او نامه نوشته مي شود (مثال :دفتر فروش)


Attention Line


 


عنوان اسم ( خانم يا آقا ) يا سلام و درود


Saluation


من اصلي نامه


Body of the letter


عبارت پاياني ( وسط)complimentary close


نام و امضاء ( وسط)Signature


 


 


 


 


 


نحوه دريافت فايل راهنماي مکاتبات تجاري صادرات و واردات 


1- کليه علاقمندان مي توانند اين راهنما را از طريق ايميل انگليسي در قالب يک فايل pdf دريافت نمايند . 


2-هزينه دريافت اين راهنما از طريق ايميل 290 هزار تومان  است. 


براي سفارش ايميل اينجا را کليک نمائيد 


3- شما مي توانيد فايل راهنما را از طريق اينترنت روزانه انرا دريافت نماييد 



شماره تماس جهت دريافت اطلاعات بيشتر 09366421329 


پست الکترونيک جهت دريافت نظرات و درخواستهاي شما عزيزان dnkaroon1389@gmail.com 



توصيه مشاوران به كليه فعالان تجارت خارجي : 


كليه صادر كنندگان و وارد كنندگان توجه فرمايند كه در ارتباط مكاتبه اي با طرف هاي تجاري خود از فرمهاي تجاري استفاده نمايند معمولا آنها به فرمهاي غير تجاري پاسخ نمي دهند . ارسال نامه صحيح توسط يك تاجر نشان از تخصص او در امر تجارت است . 
اگر ايميلي ارسال مي نمانيد و پاسخ آنرا دريافت نمي كنيد يكي از دلايل آن ضعف نامه هاي ارسال شده در ادبيات نگارشي آن است 
توجه داشته باشيد در تجارت بين الملل ساختارهاي خاصي از نامه ها و اصطلاحات مورد استفاده قرار مي گيرد.


اصول اوليه نامه نگاري انگليسي



با توجه به پيشرفت دنياي تکنولوژي و سهولت برقراري ارتباط با سراسر دنيا از طريق اينترنت و پست الکترونيک، تعداد شرکت ها و افراد در حال مکاتبه با کشورهاي خارجي از طريق زبان بين المللي انگليسي رو به افزايش است.


اما همان طور که مي دانيد تنها تسلط به اين زبان براي انجام مکاتبات تجاري به زبان انگليسي کافي نبوده و آشنايي اوليه با اصول نامه نگاري انگليسي نيز اامي است.


در اين يادداشت قصد داريم شما را با مقدمه اي از اين اصول آشنا کنيم، چنانچه شما نيز جزء افراد علاقمند يا نيازمند به فراگيري نامه نگاري انگليسي هستيد، از شما دعوت مي کنيم اين يادداشت و يادداشت بعدي مرتبط در سايت ما را دنبال کنيد.


انواع نامه


نه تنها در زبان انگليسي که در تمام زبان هاي دنيا، نامه هاي انگليسي  به 2 دسته غير رسمي (دوستانه) و رسمي (اداري) تقسيم مي شوند. اين تقسيم بندي در انگليسي تحت عنوان نامه هاي formal (رسمي) و informal (غيررسمي) آورده شده است.


ايميل هاي انگليسي


همان طور ايميل هاي انگليسي که از نامشان پيداست، غير رسمي و غير اداري بوده و بيشتر براي مکاتبات دوستانه و خانوادگي استفاده مي شوند و براي نگارش آنها هيچ گونه اصول و ضوابطي لازم به رعايت نيست. اين نامه ها نثري متداول و غير رسمي دارند.


نامه هاي رسمي انگليسي


اين دسته نامه ها براي مکاتبات تجاري و اداري، خطاب به طرف هاي تجاري با نثري رسمي و موضوعات متفاوت کاري (سفارش کالا، استعلام، شکايت، تشکر، دعوت به همکاري و …)


نوشته مي شوند.


بخش هاي متفاوت نام? رسمي


تمام نامه هاي رسمي داراي سه بخش اصلي عنوان (Heading)، متن نامه (Letter Body) و پايان محترمانه (Ending) هستند.


Heading


اين بخش غالباً به عنوان نوعي سلام مؤدبانه و جهت خطاب گيرنده در مکاتبات خارجي گوشه سمت چپ بالاي نامه نوشته شده و پس از درج عنوان از علامت (،) استفاده مي شود. براي مثال به اين عناوين توجه کنيد:


,Dear Mr. Jackson (آقاي جکسون عزيز)


,Dear Ms. Alexa (خانم الکساي عزيز)


,Dear All (حضور محترم همه)


,Dear Messers (آقايان عزيز)


,Good Day (روز خوش)


مورد آخر نسبتاً غير رسمي تر از ساير موارد بوده و معمولا در يکي دو نام? نخست از آن استفاده نمي شود.


Letter Body


همان طور که گفته شد، اين قسمت، متن اصلي نامه انگليسي را در بر مي گيرد و بايد توجه داشته باشيم که اصولاً متن اصلي داراي نثر رسمي بوده و تا جاي ممکن نبايد از ضمير اول شخص مفرد (I) در نوشتن جملات آن استفاده کرد.


به مثال زير توجه کنيد.


This is to order the total amount of 5400 monitor devices of Brand… and model ….Kindly let us have the quotation and your payments terms


بدين وسيله سفارش ما جهت تعداد کل 5400 مانيتور برند (مارک)… مدل… اعلام مي گردد. خواهشمند است مظنه و شرايط پرداخت را به اطلاع ما برسانيد.


Ending


اين بخش همان پايان مؤدبانه نامه يا به کار بردن کلمات احترام آميز است که تقريبا همگي معناي “ارداتمند” يا “با تقديم احترام” فارسي را دارند. Ending در خط آخر نامه و گوشه سمت راست پايين درج مي شود و در خط زير آن نام شخص نويسنده نامه و امضاء يا مشخصات شرکت (اسم، تلفن، وب سايت …) نوشته مي شود. مثال:


,Best regards


,Truly yours


,Sincerely yours


,Yours truly


,Yours sincerely


,Bests


توجه داشته باشيد که تنها نخستين حرف کلمه اول در اين عبارات به صورت بزرگ (capital) نوشته مي شود و بعد از آن حتماً علامت (،) درج مي شود. در ميان موارد بالا مورد آخر رسميت کمتري دارد.


يک نمونه نام? کامل


در پايان مکاتبات انگليسي به اين نمونه نامه جهت معرفي و شروع همکاري توجه فرماييد:


(توجه: به دليل عدم دانستن نام فرد گيرنده و نيز عدم اطلاع از خانم يا آقا بودن وي، عنوان به اين صورت درج مي شود.)


Dear Sir/ Ma`am,


This is to introduce – Company as one of biggest Iranian software importers.


Our company is engaged in trading electronic devices especially softwares with over 30 years experience of its shareholders in Iran . We import different softwares from different countries throughout the year (it would be our pleasure if you visit our website to know more about our activities).


Since – would always welcome new opportunities to extend its business and trading further, we would be much glad to cooperate with companies other than our current partners worldwide.


In the case you agree to coopearte we shall be thankful to have your products list.


Looking forward to receiving your kind reply at your earliest convenience.


Truly yours,


Ms. Nooshin Mohammadali


X Company


Tel


Cell


Website

آموزش نامه نگاري و ايميل انگليسي

جولاي 11, 2018توسط Adminآموزش گرامر انگليسيبدون ديدگاه

Rate this item:Submit Rating

Rating: 1.0/5. From 1 vote.

در اين پست اصول نامه نگاري انگليسي به خصوص ارسال ايميل هاي رسمي به زبان انگليسي را آموزش مي دهيم. همچنين عبارات و جملات رسمي براي آغاز و پايان نامه ها و ايميلتان آموزش مي دهيم. با استفاده از اين پست مختصر و مفيد، از اين پس ايميل ها و نامه هاي انگليسي رسمي تان را بسيار راحتتر و مطمئن تر و صحيح تر خواهيد نوشت.



نکته: در اين پست فرض شده مخاطب ايميل تان آقا است و Sir يا Mr استفاده کرديم، اگر مخاطب شما خانم است از Madam يا Mrs درمکاتبات خارجي استفاده کنيد.



خطاب قرار دادن خواننده (يا Salutation)

اولين عبارت در هر ايميل، بايد با نام آوردن مخاطبتان (کسي که به او ايميل يا نامه مي زنيد) باشد. در نامه هاي رسمي از کلمه Dear استفاده مي کنيم.



1- “Dear Mr. Smith”



2- “Dear sir” (براي زماني که نام شخص مخاطب را نمي دانيد)



3- “Dear Jim” (اسم کوچک فرد در شرايط غير رسمي تر استفاده مي شود)



نکته1: کلماتي مانند Hello و Hi  براي نامه هاي غيررسمي تر يا زماني که با مخاطب مقداري نزديک شديد استفاده مي شوند.



نکته2: در زمانهايي که ايميل را به صورت گروهي و براي چند نفر مي فرستيد مي توانيد از اين عبارات استفاده کنيد که خيلي رسمي هستند:



1-Dear all



2- Hi everyone



جمله آغازين (opening sentence)

جمله آغازين يک ايميل، کليد نوشتن يک ايميل شفاف است. يک جمله آغازين خوب به خواننده مي گويد که مکاتبات بازرگاني درباره چه موضوعي است.



اگر براي پيگيري از موضوعي که قبلا درباره اش صحبت کرديد مي تونيد با يکي از موارد زير شروع کنيد:



“I’m just writing…”



“Just a short note to follow up on…”



يا شخصا توصيه مي کنم که در جمله آغازين، دليل ايميل تان را توضيح بدهيد که چرا مي نويسيد:



“I’m (just) writing to…”



“Just a (quick) note to…”



پيوست کردن فايل (attachment)

اگر در ايميل تان، فايلي را پيوست يا همان attach کرده ايد حتما بايد به گيرنده بگوييد که پيوست کرده ايد. به اين صورت:



“I’m sending you this week’s schedule as an attachment.”



“I’ve attached…”



“I’m attaching…”



“Please find attached…”



جمله پاياني (sign-off ها)

زماني که مي خواهيد يک ايميل را به پايان برسانيد، از خودتان بپرسيد که از خواننده مي خواهيد چه کاري انجام بدهد.



اگر مي خواهيد به شما پاسخي بدهد و منتظر پاسخ شان خواهيد بود از موارد زير استفاده کنيد:



“I look forward to hearing from you.” (formal)



“Looking forward to hearing from you.” (less formal)



“I look forward to your reply.” (formal)



“Hope to hear from you soon.” (informal)



اگر مي خواهيد بگوييد: اگر به اطلاعات بيشتري نياز داريد با من تماس بگيريد:



“Do not hesitate to contact me if you need any assistance.” (formal)



“Let me know if you need anything else.” (informal)



اگر نمي خواهيد کاري انجام بدهد:



“Thank you for your help/assistance.”



“Have a nice day/weekend.”



بستن ايميل

درست مانند salutation، بستگي دارد که مخاطب را چقدر مي شناسيد و به او نزديک هستيد. کلمات و عبارات براي بستن ايميل :



“Sincerely” (formal)



“Kind/Best/Warm regards” (less formal)



اگر با خواننده آشنا و صميمي هستيد مي توانيد از عبارات زير استفاده کنيد (در نامه هاي رسمي توصيه نمي شوند):



“All the best”



“Best”



“See you (soon)”



“Take care”



“Bye (for now)”



براي جملات جزئي تر و تخصصي تر درباره کارتان مي توانيد از اين لينک و اين لينک استفاده کنيد.



منبع



Rate this item:Submit Rating



از سالها پيش زبان انگليسي به زبان رسمي علم، صنعت و تجارت تبديل شده است. ارتباط با تجار خارجي حوزه ي کسب و کار اعم از مشتريان، تامين کنندگان، واسطه ها، سرمايه گذاران و. در هيچ نقطه اي از دنيا جز با استفاده از اين زبان مشترک امکان پذير نيست.


برقراري ارتباط با مشتريان خارجي شرکا و همکاران تجاري به شيوه ي مکاتبه يکي از مهمترين راه هاي ارتباطي است که مستم آشنايي با اصول و مهارتها و واژگان تخصصي مورد استفاده در مکاتبات رسمي به زبان انگليسي است.


 هدف دوره:


- توانمند سازي افراد براي مکاتبات به زبان انگليسي


- پاسخگويي به درخواست ها، صورت حساب ها و.


- تقويت مهارت نوشتاري افراد به زبان انگليسي در حوزه هاي تجاري و آشنايي با قالب هاي رايج مکاتبات رسمي، ساختارهاي زباني و واژگان تخصصي مورد استفاده در مکاتبات تجاري


محتواي دوره:


- اصول کلي مکاتبات تجاري


- درخواست اطلاعات و قيمت، پاسخ دهي به مکاتبات و اعلام قيمت ها


- سفارشات و پرداخت ها


- نگارش شکايات و اعتراض ها


- نامه نگاري بانکي (مکاتبات مربوط به حسابها و تراکنش ها، معاملات، صادرات و واردات، بانکداري بين المللي و اعتبارات)


- حمل و نقل و ارسال محموله ها


نامه هاي انگليسي براي بيمه


- نگارش گزارش


مکاتبات خارجي ، انتصابات، تبريک، تسليت و.


جهت کسب اطلاعات بيشتر مي توانيد همه روزه از ساعت 8 الي 19 به مرکز شماره يک جهاد دانشگاهي واقع در مرداويج، خيابان آزادي، نبش چهارراه فرايبورگ ساختمان جهاد دانشگاهي مراجعه يا با شماره تلفن 5-36700200 تماس حاصل فرمايند.


درباره ما


مکاتبات بازرگاني يکي از مؤثرترين عوامل در تغيير رفتار و روز آمد کردن مهارت، توسعه تخصص بينش و نگرش سرمايه‌هاي انساني است. در بسياري از کشورهاي پيشرفته ميزان مهارت و دانش به روز شهروندان آن، نقطه قوت آنها محسوب مي‍شود. از اين رو هزينه‌هاي مصروفه در حوزه آموزش همواره به عنوان يک سرمايه گذاري مفيد و مؤثر تلقي مي‍گردد. علاوه بر آموزش‍هاي عالي مقطع‌‍دار که از طريق دانشگاه‍ها و مراکز رسمي دولتي و يا غيردولتي ارائه مي‍گردد، آموزش‍هاي کوتاه‍ مدت بدو خدمت و يا حين خدمت که منجر به کسب دانش، مهارت و افزايش کارايي در افراد مي‍شود، نقش بسزايي در توسعه کمي وکيفي توليد و موفقيت سازماني و تشکيلاتي خواهد داشت. لذا شناسايي جوامع هدف، تعريف دوره‌هاي آموزشي کاربردي و اشتغال‌محور، تدوين برنامه‌ها و دوره‌‍هاي آموزشي مطلوب، استفاده از اساتيد متخصص و مجرب مي‍تواند از نقطه‍ نظر کارايي واشتغال‍زايي، دوره‌هاي آموزشي کوتاه‌‍مدت را از بسياري دوره‌‍ هاي بلندمدت سودمندتر نمايد. جهاد‍ دانشگاهي از همان سال‍هاي اوليه فعاليت، با تشکيل معاونت آموزشي و برگزاري مستمر دوره‌‍هاي آموزشي کوتاه‌‍مدت تخصصي در سطح کشور، توانسته است نه تنها توجه عامه مردم بلکه استقبال اقشار دانش آموخته را نيز به اين دوره‌‍‌ها معطوف دارد.

کشورعراق دومين منابع ذخاير نفتي جهان را دارا مي باشد.بصره عراق نزديکترين بازار صادراتي به ايران مي باشد و فاصله آن تا آبادان 20 کيلومتراست،که نزديکي مرز بصره به ايران ،صادرات به عراق را تسهيل مي نمايد و اين امرباعث اهميت دربحث تامين مواد غذايي بازار عراق شده است و جزء مزيت‌هاي مهم صادراتي به عراق از سوي ايران محسوب مي‌شود.



بغداد- الکوثر: براي تجارت با کشورهاي خارجي و ارتباط با تجار خارجي دانستن نکات اوليه و مهم ضروري است که دراين مطلب به ان مي پردازيم :


?? مهمترين سيستم ارتباطي در عراق  ” ايميل انگليسي ” مي باشد.


?? بهتر است مکاتبات خارجي , کاتالوگها و غيره به زبان عربي باشد و در مرحله دوم انگليسي.


??عمده فروشي و خرده فروشي کالا در عراق  امکان پذير است.


??امکان خريد  و اجاره انواع ملک هاي مسي و تجاري در عراق موجود است  .


??هم اکنون امکان ارسال و دريافت وجوهات , حوالجات و تعاملات از طريق اعتبارات اسنادي و گشايش اعتبار L/c با کشور عراق در شرکت هاي خارجي نفت در عراق موجود است .


??خريد نقدي درب کارخانه در ايران و يا تحويل مرز گمرکي توسط تجار عراقي روش هاي رايج و مورد درخواست بازار عراق است.


??چنانچه قصد تجارت با عراق را داريد حتما يک کارمند آشنا به زبان عرابي در کنار خود داشته باشيد .


??تجارت با استانهاي شمالي عراق و حريم کردستان کمي متفاوت از بخش عربي است . بهتر است در آن اقليم همه مکاتبات و بازاريابي به زبان کردي باشد .


??واردات به عراق آزاد و بدون پيچيدگي هاي گمرکي است . تعرفه وارداتي اقلام ضروري( همچون دارو و مواد غذايي ) به عراق صفر درصد , ماشين آلات صنعتي و کالاهاي واسطه اي يک درصد و ما بقي حداکثر پنج در صد مي باشد .


??قبل از ارسال کالا به مرزهاي گمرکي و بازارچه هاي مرزي از باز بودن گمرکات غربي کشور مطمئن شويد .


??80 درصد بازار عراق در انحصار بخشهاي دولتي مي باشد , 15 در صد افراد با نفوذ و تنها 5 در صد متعلق به بازرگانان آزاد است.


??براي فروش به دولت و يا مشارکت در مناقصات عراق بايد در عراق شرکت به ثبت برسانيد.


??با توجه به اوضاع بي ثبات عراق و عدم وجود سيستم انتظامي و قضايي مدون, يافتن افراد و شرکتهاي عراقي جهت وصول مطالبات بسيار مشکل است ! لذا بهتر است تعاملات بصورت نقدي يا اعتبارات اسنادي باشد


??با افزايش امنيت و ثبات کشور عراق به تدريج ارتباط با شرکتهاي خارجي بيشترو رويکرد دولت و تجارعراقي  نيز به ديگر کشور هاي جهان متمايل  خواهد گشت ! لذا بهتر است شرکتهاي ايراني نسبت به استقرار خود , تبليغات و کنترل کيفيت کالاي خود به فوريت برنامه ريزي نمايند.


??به جهت نامناسب بودن بستر ايجاد کارخانجات در عراق از جمله مشکل برق , سوخت و غيره تا چند سال آينده همچنان کشور عراق نياز به واردات کالا دارد اما بهترين پيشنهاد مشارکت دادن تجار عراقي در سهام کارخانجات توليدي ايراني مي باشد !


??امکان سفر هوايي به بغداد و اربيل از تهران جهت بازديد از بازار و ملاقات با تجار و اتحاديه ها اقتصادي عراق  ميسر است .


??حمل و نقل کالا و مسافر در حال حاضر به نقطه صفر مرزي محدود مي گردد , به جهت ادامه مسير مي بايد از وسايل حمل و نقل کشور عراق استفاده نمود .


??روزانه بيش از 3000 عراقي  به منظور تجارت , زيارت , گردشگري , ديدار از آشنايان , مراجعه به بيمارستانها و غيره وارد خاک ايران مي گردند که مي توان نهايت بهره برداري را از حضور آنان نمود



 


 


الف-روش ثبت شرکت هاي خارجي



مطابق ماده 3 قانون ثبت شرکت ها،فعاليت شرکت هاي خارجي در ايران منوط به قانوني بودن آن ها در کشور اصلي خود و ثبت در اداره ثبت اسناد تهران است.بنابراين نخست اداره ثبت اسناد تهران با بررسي مدارک لازم از قبيل گواهي اداره ثبت محل و يا گواهي دفتر ثبت تجاري،قانوني بودن شرکت را در کشور اصلي خود احراز مي نمايد(هر چند که در خصوص ملاحظه اسناد،قانون ثبت شرکت ها تصريحي ندارد) جهت چگونگي ارتباط با شرکت هاي خارجي، ارائه مدارک ذيل به اداره کل ثبت شرکت ها و مالکيت صنعتي اامي است.
1-اظهارنامه ثبت
2-يک نسخه مصدق از اساسنامه شرکت
3-يک نسخه مصدق از اختيارنامه عمده شرکت در ايران و در صورتي که شرکت چند نماينده مستقل در ايران داشته باشد،يک نسخه مصدق از اختيارنامه ها يا سازمان هاي دولتي و يا چنانچه شرکت خارجي باشد،شرايط عمليات آن بايد به موجب امتيازات صحيح و منظمي مقرر گرديده باشد.
اظهارنامه ثبت شرکت ها بايد به فارسي نوشته شود و حاوي نام کامل شرکت،نوع شرکت از قبيل سهامي،تضامني و مختلط و غيره ،مرکز اصلي شرکت و آدرس صحيح آن،تابعيت شرکت،مقدار سرمايه شرکت در تاريخ تقاضا و ساير موارد مندرج در ماده 6 نظامنامه اجراي قانون ثبت شرکت ها مصوب سال 1310 باشد.
اساسنامه شرکت و اختيارنامه نماينده عمده آن در ايران و ساير نمايندگان خارجي و نيز آخرين بيلان شرکت بايد در مرکز اصلي شرکت توسط شخص يا اشخاصي که حق امضا از طرف شرکت دارند تصديق گردد و امضاء آن ها نيز به تصديق مقامات صلاحيت دار کشوري که امضاء در آن جا واقع شده و يا نماينده سياسي يا کنسولي ايران در کشور مزبور و يا نماينده سياسي يا کنسولي دولت متبوع شرکت در ايران برسد.
اداره ثبت شرکت ها علاوه بر مدارک فوق(اظهارنامه و ضمايم آن)صورت جلسه مجمع عموي موسسين و هيات مديره و چنانچه شرکت از نوع سهامي خاص باشد،رسيد بانکي سرمايه مبني بر پرداخت حداقل 35% از سرمايه را از ذي نفع مطالبه مي نمايد.بعد از طي مراحل فوق،مطابق ماده 20 نظامنامه"در ظرف يک ماه از تاريخ ثبت هر شرکت خارجي يا شعبه آن،دايره ثبت شرکت ها بايد مراتب ذيل را به خرج خود شرکت،در مجله رسمي وزارت عدليه و يکي از رومه هاي يوميه تهران منتشر نمايد:
1-خلاصه اساسنامه شرکت
2-اسم نماينده عمده شرکت هاي خارجي در ايران و اگر شرکت در ايران چند نفر نماينده مستقل داشته باشد،اسم همه آن ها.
3-اسم اشخاصي که از طرف شرکت حق امضاء دارند.
4-اسم شخص يا اشخاص مقيم در ايران که براي دريافت کليه ابلاغيه هاي مربوط به شرکت صلاحيت دارند.
پس از ثبت شرکت بايد از طرف اداره ثبت به تقاضاکننده تصديقي ارائه گردد.
ب-روش ثبت نمايندگي شرکت خارجي
اگر شرکت خارجي ثبت شده در ايران تقاضاي تاسيس شعبه را نيز داشته باشد،بايد اظهارنامه ثبت به فارسي،سواد مصدق سند ثبت خود شرکت در ايران و سواد مصدق از اختيارنامه نماينده که مدير شعبه است را تقديم نمايد(ماده 8 نظامنامه)
تبصره-ممکن است تقاضاي ثبت شعبه در ضمن تقاضاي ثبت خود شرکت به عمل آيد در اين صورت تقديم سواد مصدق سند ثبت خود شرکت لازم نخواهد بود.
ج-ثبت تغييرات در شرکت هاي خارجي
تغييرات راجع به نمايندگان شرکت و يا مديران يا شعب آن بايد از طريق ايميل به شرکت خارجي به اداره ثبت اسناد اطلاع داده شود.تا وقتي که اين اطلاع داده نشده عملياتي که نماينده و يا مدير سابق به نام شرکت انجام داده عمليات شرکت محسوب است؛مگر اينکه شرکت اطلاع اشخاصي را که به استناد اين ماده ادعاي حقي مي کنند از تغيير نماينده يا مدير خود به ثبوت برساند.(ماده 7 قانون ثبت شرکت ها)
د-مقررات جزايي
اشخاصي که به عنوان نمايندگي يا مديريت شرکت هاي خارجي در ايران اقدام به امور تجاري يا صنعتي يا مالي کرده و قبل از انقضاء موعد مقرر،تقاضاي ثبت نکنند به تقاضاي مدعي العموم بدايت و به حکم محکمه ابتدايي تهران محکوم به تاخير پس از صدور حکم،متخلف را به تاديه پنج الي پنجاه تومان محکوم خواهد کرد و هرگاه حکم قطعي شده و تا سه ماه پس از تاريخ ابلاغ آن تخلف ادامه يابد،دولت از عمليات نماينده يا مدير شرکت متخلف جلوگيري خواهد نمود(ماده 5 قانون ثبت شرکت ها)
اگر نماينده يا مدير شعبه هر شرکت خارجي قبل از ثبت به سمت نمايندگي يا مديريت شعبه شرکت در ايران اقدام به عمليات تجارت خارجي يا صنعتي يا مالي نمايد،محکوم به جزاي نقدي خواهد شد.
بنابراين تنها توجه و تقاضاي مدعي العموم (دادستان) تهران موجب اعمال مجازات مقرر نسبت به تخلف عدم ثبت شرکت خارجي مي باشد.
کارا ثبت ارائه دهنده ي برترين خدمات ومناسب ترين قيمت ها در امور ثبتي
از همراهي شما جهت ارائه خدمات برتر بسيار سپاسگزاريم.


نامه نگاري


 


 



نامه پيامي است که شما به ضرورت به دوست، آشنا، دبير و يا خويشاوندان خود مي نويسيد. نامه ابتدايي ترين وسيله ارتباط با نقاط دور دست است ولي جذابيت نامه و مجال گفتگو در مورد بحثهاي طولاني در نامه باعث شده که وجود تلفن و … از اهميت نامه در موارد مذکور نکاهد. زيرا مثلا هزينه هاي تلفن راه دور در گفتگو هاي طولاني بسيار زياد است در حالي که هزينه نامه با تمام جذابيتهاي آن بسيار کمتر است.


نامه را مي توان کاربرد عملي ادبيات در زندگاني دانست و مي توان تمام مهارت هاي روح بخش ادبي را در آن گنجاند. ولي در جهان پر مشغله کنوني نامه تنها در کارهاي اداري کاربرد وسيع دارد و متاسفانه کمتر کسي است که با نامه رسالت خويش را انجام و روح خوانندگان را صيقل دهد. اما اگر تمايل داريد که نامه بنويسيد، اگر نامه انگليسي شما با خط خوانا، زيبا و با آموزش خوش خطي نوشته شده باشد تاثير بسيار زيادي بر روي خواننده مي گذارد و خواننده از نامه ي شما لذت ميبر


 اصول نامه نگاري انگليسي رعايت نکات زير اامي است:
1?انتخاب کاغذ مناسب: توجه به اين نکته ضروري است که در نگارش نامه به اشخاص مهم و افراد بزرگ خانواده و مقامات مملکتي بايد کاغذ به اندازه بزرگ انتخاب شود.


2?استفاده از قلم مناسب و روان نويس


3?به کار بردن مرکب و جوهر تيره


4?نگارش با خط زيبا و خوانا و آموزش خوشنويسي


5?تميز و پاکيزه نويسي در پاکت نامه 


6?حاشيه گذاري، نشانه گذاري، نوشتن تاريخ و نام و نام خانوادگي و نشاني گيرنده و فرستنده در نامه ضروري است.


بخش هاي مهم نامه:
بطور کلي نامه داراي بخش هاي زير است.


1?نام خدا


2?عنوان


3?سلام و درود


4?متن نامه


5?پايان نامه


1-نام خدا: نامه را با نام خالق يکتا و بي همتا آغار مي کنيم.


باسمه تعالي، به نام خدا، به نام خالق يکتا ….


2-عنوان نامه: در اصول نامه نگاري عنوان نامه بيانگر احترام و محبت نويسنده است بنابر اين در نوشتن نامه و ايميل انگليسي بايد دقت نمود. در نامه هاي مختلف از عنوان هاي زير استفاده مي شود.


در نامه هاي غيررسمي انگليسي:


پدر جان، پدر ارجمندم، مادر جان، مادر شيرين تر از جانم، پدر بزرگوارم، مادر عزيزم، فرزندم، عزيزم، دخترم…، پسرم…، فرزند گراميم، نازنين دخترم، پسرم نور بصرم، نور چشمم، دايي جان ، عمو جان، خاله عزيزم، عمه مهربانم، پسر عموي مهربانم و ….


در نامه هاي دوستانه:


دوست گرامي، رفيق شفيق، دوست بسيار عزيزم…


در نامه نگاري اداري و رسمي:


رئيس محترم اداره…….شهرستان…….


وزير محترم……


رئيس محترم دادگاه انقلاب اسلامي……


دادستان محترم شهرستان………


ساحت مقدس مجلس شوراي اسلامي


حضرت آيه الله……


استاد محترم، جناب آقاي……


برادر محترم، جناب آقاي……….استاندار……….بخشدار……….


3-سلام و درود:


به مانند آنچه در گفتگو ها عمل مي کنيم اول سلام بعدا کلام.


سلامٌ عليکم، سلام، بعد از عرض سلام،…


4-متن نامه:


به سبب مشغله کاري فراوان امروزه، بهتر است در نوشتن متن نامه خلاصه و واضح نويسي را رعايت کرد در نوشتن نامه بايد شخصيت گيرنده را در نظر گرفت مثلا براي افراد زير دست نبايد سخن تحقير آميز نوشت و براي افراد مافوق نبايد زياد ابراز صميميت کرد. در نامه هاي انگليسي رسمي جز مطلب ضروري چيز ديگري نمي توان نوشت ولي در نامه هاي خصوصي و دوستانه و … نوشتن خاطرات و رويداد ها نشانه ي دوستي و صميميت و ذوق و سليقه اوست.


5-پايان نامه:


اين بخش از نامه نيز مانند عنوان يکي از اصول مهم نامه نگاري است و بايد در خور شخصيت و متناسب با سن و مقام گيرنده باشد.


نمونه از پايان نامه ها:


براي خانوادگي


به اميد ديدار، آرزومند سلامت تو، به اميد نامه هاي پر محبت تو، قربان تو،….


براي ادارات


با تقديم شايسته ترين احترام، سپاسگزارم، با تشکر و سپاس فراوان، پيشاپيش از اقدامي که مي فرماييد سپاسگزارم، به اميد اقدامات فوري و…


براي دوستان


قربانت، به اميد ديدار، آرزومند ديدار تو، آرزومند خوشبختي تو، دوستار تو در انتظار پيشرفت هاي تو، جان نثار، آن که هرگز تورا فراموش نمي کند.


نامه نوشتن
انواع نامه
1- نامه اداري و حقوقي (چطور يک نامه اداري بنويسيم؟)


2- نامه هاي خويشاوندي


3- نامه هاي دوستانه


4- نامه هاي کوتاه (نامه هاي عاطفي): تبريک_تسليت_دعوت_تشکر_تلگراف و کارت ويزيت_کارت پستال


5- نامه هاي گويا


طرز نوشتن پاکت نامه
طرز نوشتن پاکت نامه


«حقوق تجارت بين الملل» به قواعد، اصول، قوانين و مقرراتي اطلاق مي شود که روابط تجاري خارجي را در فراسوي مرزها کنترل و تنظيم مي کند. اين روابط ممکن است واجد خصوصيت حقوق خصوصي باشد مثل روابط با تجار و شرکتهاي تجاري از کشورها گوناگون که به آن حقوق بازرگاني بين المللي نيز اطلاق مي شود و يا جنبه عمومي داشته باشد مثل قوانين راجع به کنترل واردات و صادرات، مناطق آزاد تجاري، سرمايه گذاري و ساير موارد که دولتها در امر تجارت بين الملل دخالت مي کنند که بعضا به آن حقوق اقتصادي بين المللي نيز اطلاق مي گردد.


 


 


حقوق تجارت بين الملل با داوري تجاري بين المللي ارتباط نزديکي دارد چون بسياري از اختلافات تجاري بين المللي از طريق داوري حل و فصل مي شود.


آن چه در زمينه‌ي معاملات و مبادلات و تعاملات خارجي در تجارت خارجي مطرح مي‌شود، در حيطه‌ي تجارت بين‌الملل مي‌گنجد. در تجارت بين‌الملل، دو گروه نقش اساسي دارند. گروه اوّل که تنظيم کنندگان روابط و سياست تجاري بين کشورها مي‌باشند و اموري مانند: صادرات و واردات و امور گمرکي و تعرفه‌ها و ماليات‌ها را هدايت مي‌کنند. در اين گروه، دولت‌ها، سازمان‌هاي بين‌المللي و اتّحاديه‌ها و نهادهاي جهاني (نظير: سازمان تجارت جهاني،[2] آنسيترال،[3] يونيدروا،[4] اتاق بازرگاني بين‌المللي[5]) فعّال مي‌باشند.گروه ديگر از طريق قراردادهاي بين‌المللي، عامل انجام تجارت هستند. بازرگانان، شرکت‌هاي تجاري، پيمانکاران و سازندگان کارخانجات در کشورهاي ديگر و اکتشاف کنندگان معادن و استخراج کنندگان آن‌ها از اين نمونه مي‌باشند. موضوعات گروه اوّل، مربوط به حقوق عمومي بين‌المللي و مسائل گروه دوم، مرتبط با حقوق خصوصي بين‌المللي است. دروس حقوق تجارت بين‌الملل، هر دو دسته را در بر مي‌گيرد. در مورد مسائل گروه اوّل، عبارت «حقوق تجارت بين‌الملل» و در مورد موضوعات گروه دوم، اصطلاح «حقوق بازرگاني بين‌الملل» به کار برده مي شود.


در حقوق تجارت بين‌الملل، سياست‌گذاري تجارت جهاني، روابط دولت‌ها و سازمان‌ها و اهداف تجارت بين‌الملل، مشخّص مي‌شود که در واقع مورد توجّه حکومت‌ها و دولت‌هاست.  بازاريابي بين‌المللي، که در حقيقت حقوق خصوصي مدني بين‌المللي است، مسائل مورد نياز مکاتبات خارجي، مثل: مذاکره، انعقاد، اجرا و انحلال قرارداد و تضمين‌ها و اخذ خسارت در مورد آن مطرح مي‌شود. علم حقوق تجارت و بازرگاني بين‌المللي، به مسائل تئوري و اصول و احکام مي‌پردازد، در حالي که فنّ اين حقوق، در اجرا ظهور پيدا مي‌کند.


چرا نامه هاي سفارش کالا به انگليسي مي نويسيم؟


در مکاتبات بازرگاني نامه هاي سفارش کالا به انگليسي به دلايل زير نوشته مي­شود:


 


همانگونه که از عنوان اين نوع نامه مشخص است هنگام سفارش کالا اين نوع  مکاتبات بازرگاني به انگليسي  انجام ميشود.


 


 


پيشتر با نحوه آغاز و پايان نامه هاي اداري انگليسي در مکاتبات بازرگاني به انگليسي آشنا شده ايم و در اين بخش به بررسي نامه هاي سفارش کالا مي پردازيم.


 


توصيه ميشود قبل از يادگيري نگارش نامه هاي سفارش کالا،  نحوه نگارش نامه هاي انگليسياستعلام را مطالعه فرماييد. 


 


نمونه اي از نامه سفارش کالا در مکاتبات بازرگاني به نگليسي


 


 


به پاراگراف هاي نامه زير توجه کنيد. همانطور که مشاهده مي­کنيد اين ايميل انگليسي داراي 3 پاراگراف است.


 


Dear Mr. Causio


 


Please find enclosed our official order, NO. DR4216. (پاراگراف اول)


 


به پيوست سفارش رسمي ما را به شماره DR4216 خواهيد يافت.


 


Would you please send the shipping documents and your sight draft to North Minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISO? (پاراگراف دوم)


 


آيا ممکن است لطف کنيد و اسناد کشتيراني و برات را به بانک North Minster Bank ارسال کنيد؟


 


We would appreciate delivery within the next weeks, and look forward to your acknowledgement. (پاراگراف سوم)


 


تحويل بار تا 6 هفته آينده مايه قدرداني خواهد بود و منتظر اعلام وصول اين نامه از سوي شما هستيم.


 


Yours sincerely


 


Peter Crane


 


 


 


نحوه تدوين نامه هاي سفارش کالا در مکاتبات تجاري به انگليسي


به نحوه نگارش نامه سفارش کالا در مثال قبل توجه کنيد و مطالب زير را در مورد نحوه نوشتن پاراگراف ها مطالعه کنيد.


 


بخش اول:


در اين پاراگراف مي توانيد مطالب زير را بگنجانيد:


 


نام کامل و توضيحات لازم درباره کالاي مورد نظر.


شماره کالا در کاتالوگ.


تعداد مورد درخواست.


مثال:


 


Please find enclosed our order NO. B4521 for 25 Clear Sound transistor receivers, catalogue NO. 156.


 


يک سفارش به شماره B4521 براي 25 عدد رسيور ترانزيستور “کلير ساوند” به شماره کاتالوگ 156، به پيوست خدمتتان ارسال مي گردد.


 


 


بخش دوم:


 


در اين بخش مي توانيد مطالب زير را بگنجانيد:


شرايط پرداخت مورد توافق


تخفيفات


شرايط حمل و نقل شامل محل حمل، تاريخ، نوع حمل، و غيره


بسته بندي


مثال:


 


Would you please send the shipping documents and your sight draft to North Minster Bank (City Branch), Deal Street, Birmingham B3 ISO?


 


آيا ممکن است لطف کنيد و اسناد کشتيراني و برات را به بانک North Minster Bank ارسال کنيد؟


 


 


نکته: همانگونه که مشخص است شرايط حمل و پرداخت در اين مثال مطرح شده است.


 


 


 


بخش پاياني:


 


مثل تمام نامه هاي انگليسي که تا کنون ديديم در پايان نامه گيرنده را به ادامه ارتباط اميدوار وتشويق مي کنيم.


 


مثال:


 


اميدوارم که اين سفارش آغازگر سفارش هاي متعدد ديگر باشد.


We hope that this will be the first of many orders we place with you.


 


 در صورتي که اين سفارش با رضايت خاطر به پايان رسد، سفارش هاي ديگري نيز در آينده انجام خواهيم داد.We will place further orders if this one is completed to our satisfaction.


منتظر دريافت اطلاعيه/ محموله/ اعلام وصول/ تاييديه شما هستم.I look forward to receiving your advice/ shipment/ acknowledgment/ confirmation


 


 


در صورت بروز هرگونه مشکل پس از سفارش کالا ميتوانيد براي ابراز نيتي، از نامه شکايت جهت پيگيري استفاده نماييد.


مقاله بازاريابي بين الملل


منبع: بازاريابي بين الملل نوشته صدراله البرزي نشر ماهنامه صنعت خودرو




بازاريابي بين‌المللي، در ساده‌ترين سطح خود، فرايندي است که در آن يک شرکت تجاري بايد در مورد آميخته بازاريابي خود در وراي مرزهاي کشورش تصميم‌گيري کند. پيچيده‌ترين سطح آن، شامل ايجاد واحد توليدي و هماهنگ کردن استراتژي بازاريابي شرکت در سراسر جهان مي‌باشد. طبق تعريفي ديگر، بازاريابي بين‌المللي عبارت است از انجام فعاليت‌هاي تجاري خارجي براي رساندن کالا و خدمات يک شرکت به مشتريان يا مصرف‌کنندگان خود در بيش از يک کشور، به منظور کسب سود. مراحل و اصول بازاريابي جنبه استاندارد و عمومي دارند و در همه بازارها و کشورها قابل اجرا هستند. تنها وجه تمايز بازاريابي داخلي و بازاريابي بين‌المللي در حوزه فعاليت آنهاست. همين تفاوت مهم مبحث جديد بازاريابي بين‌المللي را بوجود مي‌آورد که از جمله مسائل مورد توجه در آن، آگاهي از مسائل کشور(هاي) ديگر، اتخاذ استراتژي‌هاي مناسب براي ورود به بازارهاي خارجي و بازارهاي مختلف و انجام اقدامات خاص در بازارهايي است که براي خارجيان تا حدي با اطمينان کمتر و ريسک بالاتر همراه است. (هاجر ايزديار)


 


تعريف بازاريابي بين الملل


بازاريابي بين‌ المللي يا بازاريابي خارجي، عبارت است از: بازاريابي کالا و خدمات از يک کشور به کشوري ديگر. بازاريابي داخلي و خارجي، داراي تفاوت‌هايي هستند که از جمله آنها مي‌توان تفاوت‌هاي محيطي در زمينه‌هاي سياسي، اقتصادي و فرهنگي را نام برد. تفاوت‌هاي موجود در آب و هوا، محيط طبيعي، فرهنگ، منابع و تکنولوژي، نيازهاي توليدي و خدماتي متفاوتي را ايجاد مي‌کند. از آنجا که براي يک بنگاه اقتصادي رفع تمام نيازهاي مصرف‌کنندگان امکان‌پذير نيست، لذا مديريت بازاريابي مي‌بايستي فرصت‌هاي موجود را از طريق تقسيم بازار تجزيه و تحليل کند تا بتواند کالا و خدمات مورد نياز مصرف‌کنندگان مورد نظر را با توجه به منابع خود تأمين کند.


 


منظور از تقسيم بازار اين است که بازاري وسيع را با روشي به بخش‌هاي کوچکتر تقسيم کنيم که در هر کدام از آنها يکنواختي بيشتري از نظر عرضه و تقاضا وجود داشته باشد. مصرف‌کنندگان، خصوصياتي مشترک و مشابه دارند. معيارهايي که تقسيم بازار براساس آنها انجام مي‌گيرد، شامل عوامل جغرافيايي، جمعيتي يا دموگرافيک، رواني، رفتاري، بازاريابي و اقتصادي است. پس از بررسي بازار و تقسيم آن به بخش‌هاي مشابه، مديريت بازاريابي بايد تصميم بگيرد کدام يک از اين بخش‌ها را به عنوان بازار هدف، انتخاب کند. البته او مي‌تواند بيش از يک بخش را براساس ترکيب و توانايي کارکنان بازاريابي، توان رقابتي و خط‌مشي بازرگانان سازمان خود، انتخاب کند.


 


اهميت بازاريابي بين‌المللي


امروزه هيچ کشوري در جدايي کامل از کشورهاي ديگر زندگي نمي‌کند. منابع اقتصادي، تکنولوژي و سطح زندگي افراد يک کشور، بستگي نسبي به اقتصاد کشورهاي ديگر دارد که به وسيله جريان پيچيده‌اي از کالاها، خدمات، سرمايه و تکنولوژي، به هم مربوط مي‌شوند. کشورها از طريق مبادلات بين‌المللي، سطح توليد خود را بالا برده و سود بيشتري کسب مي‌کنند. آنها از طريق واردات، کالاهايي را که قادر به توليد آنها نيستند، به دست آورده و از طريق صادرات، کالاهاي توليدي مازاد برمصرف خود را به کشورهاي ديگر مي‌فرستند. گرچه يک کشور ممکن است از عوامل توليد مختلفي برخوردار باشد و بتواند انواع کالا را توليد کند، اما قادر به توليد آنها با قيمت مساوي نخواهد بود. علت اوليه مبادلات بين‌المللي، در ظاهر اختلاف قيمت کالا و خدمات کشورهاست.


 


تفاوت قيمت‌ها يا به دليل تفاوت در شرايط عرضه يا امکانات توليد و يا تفاوت در شرايط تقاضا يا الگوي مصرف و يا ترکيبي از آنهاست. تفاوت در شرايط عرضه، ممکن است ناشي از تفاوت در منابع طبيعي، کارايي، مهارت کار، سطوح تکنولوژي توليد، فراواني عوامل توليد و غيره باشد. با اين حال، تفاوت در هزينه يا شرايط عرضه، به تنهايي عامل اختلاف قيمت نيست بلکه تفاوت در شرايط تقاضا که عمدتاً توسط سطح درامدها و الگوي مصرف متفاوت کشورها شکل مي‌گيرد، در ايجاد اختلاف قيمت‌ها به اندازه تفاوت عرضه تأثير دارد.


 


هر کشوري با شروع مبادله بين‌المللي مي‌تواند عوامل توليد خود را در توليد محصولاتي به کار برد که بازده بيشتري دارند و آنها را با محصولات ديگر کشورها مبادله کند. مبادلات بين‌الملل، زمينه‌ساز ايجاد تخصص بين‌الملل مي‌شود. مؤسسات اقتصادي با دسترسي به بازارهاي خارجي از طريق صادرات، رشد بيشتري پيدا کرده و به اين وسيله محصولات خود را با کيفيت بهتري به بازار داخلي و خارجي عرضه مي‌کنند و سود بيشتري به دست مي‌آورند. تمايل به ادامه سرمايه‌گذاري‌هاي صنعتي، ضرورت رشد اقتصادي، انگيزه کسب برتري و شهرت در صحنه بازرگاني، تأکيد بر ارتقاي کارايي و سودآوري، اشباع بازارهاي داخلي، سياست توليد انبوه و نياز به درامدهاي ارزي، از جمله عواملي هستند که ضرورت و اهميت بازاريابي بين‌المللي را بيشتر آشکار مي‌سازند.


 


استراتژي‌هاي ورود به بازارهاي بين الملل


عمده‌ترين هدف شرکت‌ها از ورود به بازارهاي بين‌المللي، ايجاد فرصت‌هاي مناسب براي کسب سود است. همين دليل، باعث مي‌شود تا تعدادي از شرکت‌ها پس از دريافت سفارشي غيرقطعي از خارج، به تحقيق در فرصت‌هاي موجود در آن بازار خارجي، برانگيخته شوند. وقتي شرکتي به‌طور قطع تصميم مي‌گيرد وارد بازار خارجي شود، مجبور است به‌طور جدي و مؤثر خود را متعهد به ارائه پيوسته کالا و خدمات بداند. در غير اين صورت، مشتريان وي منابع ديگري را جست‌وجو خواهند کرد. در بازارهاي متعدد جهان، شرايط به حدي متفاوت است که نمي‌توان يک روش ورود به بازار را توجيه کرد. استراتژي ورود را بايد با محيط خاص هر بازار تطبيق داد. اين استراتژي‌ها بايد بهترين خدمات را ارائه دهد و هدف‌هاي شرکت را تأمين کنند. مهمترين سؤال‌هايي که براي راهيابي به بازارهاي بين‌المللي مطرح مي‌شوند، عبارتند از:


1) بايد وارد کدام بازار شد؟


2) چگونه بايد وارد بازار شد؟


3) چگونه بايد در آنجا عمل کرد و رشد يافت؟


 


صادرات


سنتي‌ترين راه ورود به بازارهاي خارجي، صدور کالاست. شرکت‌هاي خصوصي، صادرات را يا به عنوان استراتژي اولين ورود و يا به عنوان مؤثرترين وسيله حضور مداوم در بازار خارجي انتخاب مي‌کنند و در صورت موفقيت، اقدام به ايجاد واحدهاي توليدي مي‌کنند.صادرات مي‌تواند يک بار يا مستمر باشد، اما در هر صورت مشکلاتي وجود دارد. مثلاً، هزينه بالا، امکان رقابت را از بين مي‌برد. افزايش هزينه، ناشي از عوامل متعددي است که عبارتند از: دسترسي رقبا به مواد اوليه، نيروي کار، حمل و نقل ارزان، موانع مصنوعي و غيره.


 


صادرات از طريق ايميل و نامه انگليسي، آسانترين و کم هزينه‌ترين راه ورود به بازارهاي خارجي است. فروش محصولات ساخته شده به بازارهاي خارجي، تغييرات زيادي را در خط توليد و ديگر منابع ايجاد نمي‌کند. صادرات مي‌تواند به صورت مستقيم و يا غيرمستقيم باشد.


صادرات مستقيم


فروشندگاني که دسترسي به خريداران بازارهاي خارجي دارند، با فعاليتي بيشتر، اقدام به صدور کالا کرده و بدون اينکه از طريق واسطه عمل کرده و هزينه‌هاي خود را در اين مورد افزايش دهند، کالا را مستقيماً به بازارهاي خارجي مي‌رسانند. اين‌گونه عمليات گرچه مستم سرمايه‌گذاري و ريسک بيشتر است، اما بازگشت سرمايه و سود افزون‌تري را در پي دارد.


صادرات غيرمستقيم


مؤسساتي که در آغاز راه هستند و فعاليت‌هاي خود را بتازگي شروع کرده‌اند، غالباً از اين طريق وارد عمل مي‌شوند، زيرا اولاً نيازمند سرمايه‌گذاري کمتر بوده و ثانياً مجبور نيستند فعاليت‌ها و خدمات فروش خود را افزايش داده و ريسک بيشتري را بپذيرند. اين‌گونه شرکت‌ها؛ کالاي خود را از طريق واسطه‌هاي داخلي و خارجي در بازارهاي بين‌المللي به فروش مي‌رسانند.


 


مشارکت


غير از صادرات، راهبردهاي ديگري وجود دارند که فروش و سود بيشتري را عايد شرکت مي‌کنند.بسياري از شرکت‌هاي بزرگ، از طريق مشارکت وارد بازارهاي بين‌المللي مي‌شوند.مشارکت با شرکت‌هاي خارجي به صورت‌هاي مختلف صورت مي‌پذيرد:


 


اعطاي امتياز


روش اعطاي امتياز توليد محصول به شرکت‌هاي ديگر، نوعي مشارکت در بازار بين‌المللي تلقي مي‌شود، (اغلب شرکت‌هاي چندمليتي). در اين حالت، مؤسسه ريسک کمتري را پذيرفته و با توجه به نوع قرارداد، اجازه مي‌دهد شرکت خارجي از مارک تجارتي و اسرار توليدش بهره گرفته و علاوه‌بر آن، خدمات تخصصي خود را نيز در اختيار او قرار مي‌دهد. اعطاي پروانه ساخت که طي آن يک شرکت به شرکتي ديگر اجازه مي‌دهد تا از روش ساخت، نام تجاري، تکنولوژي، تجارب کتبي و ديگر مهارت‌هاي متعلق به امتياز دهنده استفاده کند.


 


روش قرارداد توليد


در اين‌گونه عمليات، مؤسسه به جاي دادن امتياز توليد به شرکت خارجي، تصميم مي‌گيرد با حفظ مسئوليت، قراردادي مبني‌بر توليد کالا با توليدکننده محلي منعقد سازد.


 


قرارداد مديريت


بنگاه اقتصادي ممکن است تصميم بگيرد مديريت شرکتي مستقر در بازار خارجي را برعهده بگيرد. در اين حالت، مؤسسه اقدام به صدور مديريت، کارشناس و خدمات مديريت مي‌کند. در اين شيوه، معمولاً سرمايه لازم توسط شرکت محلي فراهم مي‌شود و مديريت و خدمات فني و کارشناسي بر عهده سازمان بازرگاني خارجي است و در مقابل ارائه اين خدمات، سهمي از درامد شرکت محلي را دريافت مي‌دارد.


 


مشارکت مستقيم


شرکت‌هاي بزرگ و معتبر، از طريق ورود به بازار خارجي، توسط بازاريابان و سرمايه‌گذاران خود مقداري از سهام مؤسسات بازارهاي خارجي را خريده و در مقابل، بخشي از سهام شرکت خود را به آنها مي‌فروشند. در حالتي ديگر، هر دو طرف اقدام به تأسيس مؤسساتي توليدي مشارکتي مي‌کنند. اين روش، محبوبيت و مطلوبيت چشمگيري دارد و چون اطلاعات بيشتري از ديدگاه اقتصادي، سياسي و محيطي فراهم مي‌آورد، مورد توجه سرمايه‌گذاران خارجي است.



مقدمه


با توجه به جهاني شدن بازار کسب و کار بازاريابي بين المللي از اهميت ويژه اي برخوردار است. بازاريابي بين المللي يعني مطالعه جهان براي مبادله با آن. در اين مقاله ما به شما توضيح خواهيم داد که چگونه بايد در عرصه جهاني فعاليت کرده و به کسب درآمد بپردازيم. عوامل جهاني شدن را مورد بررسي قرار مي دهيم، و نکاتي که در بازاريابي بين المللي بايد مورد توجه قرار گيرد را بررسي مي نماييم.


 


نکات کلي براي بازاريابي بين المللي


در کل بازاريابي به مجموعه فعاليت هايي اطلاق مي شود که براي برآورد نياز مشتريان انجام مي شود که اينکار بايد به صورتي انجام شود که تداوم خريد را براي مشتري به همراه داشته باشد و به دنبال آن موجب سودآوري براي توليد کننده گردد. با توجه به گستردگي کسب و کار و افزايش ارتباطات در سطح جهان سليقه هاي افراد مختلف جهان تا حدودي به يکديگر نزديک شده و افزايشارتباطات خارجي موجب گرديده که يک محصول بلافاصله در سرتاسر جهان توزيع گردد و اين عوامل موجب شده است تا ما به اين فکر باشيم که براي افزايش درآمد خود در سرتاسر جهان مشغول فعاليت باشيم تا بتوانيم به بيشترين ثروت دست پيدا کنيم.


 


عوامل موثر در ايجاد بازاريابي بين المللي


ناخودآگاه


گاهي شرکت ها از طرف شرکتي خارجي پيشنهادي را دريافت مي کنند، تا محصولات خود را در بازار آنان توزيع کنند. با اينکه شرکت هيچ برنامه اي براي آن نداشته و اين پيشنهاد خوبي برايش تلقي مي شود، گام در بازار بين المللي گذاشته و وارد دنيايي جديد مي شود.


 


توليد کنندگان


بحث توليد کنندگان که بيشتر در صنايع خودرو سازي مورد توجه قرار مي گيرد به اين صورت است که گاهي توليد کننده اصلي خط توليد خود را به يک کشور جديد انتقال مي دهد، بنابراين تامين کنندگان خارجي خدمات اين محصولات نيز وارد بازار جديدي مي شوند.


 


تنها راه ممکن


دليل ديگري که سازمان ها را به بازاريابي بين المللي ترغيب مي کند، اين است که رقابت در کشور ميزبان به قدري است که سازمان هاي نوپا يا ضعيف توان رقابت در اين بازار را نداشته و ترجيه مي دهند که هزينه ي تبليغات محيطي و توزيع خود را در کشوري جديد شروع کنند.


 


سود آوري


برخي شرکت ها براي اينکه بخواهند به سود بيشتري دست پيدا کنند و همچين به توليد کالاي انبوه بپردازند که هزينه هاي توليد را نيز براي آنان کاهش مي دهد، اقدام به بازاريابي بين المللي کرده و فعاليت خود را در کشور و بازاري جديد آغاز مي کنند.


 


کاهش هزينه هاي توليد


گاهي مواد اوليه براي توليد کالا از جمله منابع و نيروي کار در برخي کشورها ارزان تر و در دسترس تر مي باشد و سازمان ها توليد کالاي خود را در کشوري جديد مقرون به صرفه مي دانند و تصميم مي گيرند که کالاي خود را در آن کشورها توليد نمايند.


 


اختلاف در دوره عمر محصول


البته که در شرايط کنوني و توسعه ارتباطات خارجي اين امر کمرنگ تر شده است اما براي کشورهاي درحال توسعه اين امر به شدت به چشم مي آيد. گاهي دوره عمر محصول در کشوري روزهاي نزول خود را سپري مي کند، ولي همين محصول در بازاري ديگر دوران ابتدايي سيکل عمر خود را طي مي کند. بنابراين سازمان تصميم مي گيرد که محصول خود را در اين گونه بازارها توزيع نمايد.


 


دلايل ديگري نيز براي بازاريابي بين المللي وجود دارد که ما تنها به توضيح برخي از آنها پرداختيم.


 


بازاريابي بين المللي


 


نکاتي که بازارياب در بازاريابي بين المللي و  ارتباط با تجار خارجي بايد بداند


دو جنبه اساسي که بايد مديريت بازاريابي براي بازاريابي بين المللي مد نظر قرار دهد ديدگاههاي فکري و مهارت هاي لازم مي باشد. که در زير به توضيح آن خواهيم پرداخت.


 


ديدگاههاي فکري


رمز موفقيت در بازاريابي بين المللي اين است که بايد ديدگاههاي فکري و فرهنگ افراد را در بازارهاي مختلف بشناسيم. يک بازارياب بين المللي نبايد از يک الگوي کلي براي تمامي بازارها استفاده کند، زيرا تصميمات اشتباه مغاير با فرهنگ افراد جامعه نتايج زيان باري خواهد داشت. که در ادامه به نقش فرهنگ در بازاريابي بين المللي خواهيم پرداخت.


 


مهارت هاي لازم


از جمله مهارت هاي لازم براي موفقيت در بازاريابي بين المللي ، مهارت هاي عمومي بازاريابي و تسلط به اصول مکاتبات بازرگاني مي باشد، يک بازارياب بين المللي بايد از موقعيت جغرافيايي مناطق مختلف، آداب و رسوم، موقيت سياسي، اجتماعي و فرهنگي کشورها آگاهي لازم را داشته باشد. بعدي مهارت تجزينه و تحليل مي باشد، که به بررسي بازار و درک رفتار مصرف کننده مي پردازد. مهارتهاي استراتژيک که به اتخاذ تصميمات استراتژيک مي پردازد از ديگر مواردي است که بازارياب بين المللي بايد از آن آگاهي داشته باشد. قدرت رهبري يعني توانايي برنامه ريزي، سازماندهي ، هدايت و کنترل کارها را داشته باشد.


 


نقش فرهنگ در بازاريابي بين المللي


افراد با نيازهاي مختلفي به دنيا مي آيند و هرچه پيش مي رود اين نيازها به خواسته هاي افراد تبديل مي شود. خواسته هاي افراد تبديل به تقاضاي آنان مي شود و تقاضاها اولويت بندي مي شود. مجموعه ي اين عوامل فرهنگ افراد را تشکيل مي دهد. بنابراين مشخص است که افراد در کشورهاي مختلف داراي فرهنگ هاي گوناگوني مي باشند، بنابراين از آنجا که بازاريابي ي نياز مشتريان مي باشد وظيفه مديريت بازاريابي و فروش است که فرهنگ افراد و نياز آنان را به درستي بشناسد و در تجزيه و تحليل هاي خود، نگارش پيام بازاريابي و کانال هاي تبليغات خود آنها را به کار بندد.


 


بنابراين در بازاريابي بين المللي افراد بايد به درستي با فرهنگ خويش آشنايي داشته باشند و فرهنگ هاي مختلف را مورد بررسي قرار دهند. و از دخالت شرايط فرهنگي خود در تصميمات بازاريابي جدا خودداري کنند. که اين کار خسارات جبران ناپذيري را به بار خواهد آورد. البته بسياري از سازمان ها تمايل دارند که بازاريابي بين المللي خود را از کشورهايي شروع کنند که از لحاظ فرهنگي بيشتر به آنان نزديک مي باشند، تا براي بازاريابي خود با مشکل چنداني مواجه نشوند. مثلا کشور آمريکا ابتدا محصولات خود را به کشورهايي همچون کانادا و آرژانتين صادر کرده و سپس اقدام به صادرات خود به کشورهاي اروپايي و آسيايي دست مي زند.


 


از جمله عوامل موثر براي انتخاب بازارهاي بين المللي


اندازه بازار


هرچه تقاضا براي محصولي در کشوري بيشتر باشد و آن کشور از ارزش توليد ناخالص داخلي بيشتري برخوردار باشد که به دنبال آن افراد توانايي بيشتري در خريد خواهند داشت، آن بازار خارجي جذاب تر خواهد بود.


 


شرايط سياسي


روابط سياسي بين دو کشور از ديگر مواردي است که موجب مي شود سازمان ها با کشوري وارد مذاکره شوند. زيرا شرکتي که مي خواهد در کشوري فعاليت داشته باشد، در کشور ميزبان به عنوان بيگانه شناخته شده و شرايط سياسي نامطلوب خسارات زيانباري را براي شرکت به همراه خواهد داشت.


 


ميزان رقابت


تعداد رقبا، ميزان رقبا و کيفيت کالا در يک کشور نحوه سودآوري در آن کشور را تعيين مي کند و از مهمترين عوامل براي بازاريابي بين المللي مي باشد.


 


شباهت بازار


هرچه بازار يک کشور به بازار ما شبيه تر باشد توزيع محصول در آن بازار راحتتر خواهد بود و کار فروش با سهولت انجام خواهد گرفت.


 


نتيجه گيري


در پايان به شما يادآورد مي شوم که در کشوري جديد شما در هر صورت ميهمان تلقي شده که بايد نکاتي را به آن توجه کنيد. اول اينکه شما ميهمان هستيد و طاعت ميهمان از ميزبان واجب است. دوم تمامي سود حاصله مربوط به شرکت شما نمي باشد و بخشي از آن را بايد به کشور ميزبان اختصاص دهيد. سوم اينکه رعايت نکات فرهنگي چه در افراد و چه در کالاي توليدي از مهمترين نکاتي است که بايد به آن توجه شود. چهارم يادگيري زبان کشور ميزبان و مکاتبات و مذاکرات به زبان انگليسي از ديگر مواردي است که بايد مورد توجه قرار دهيد و پنجم اينکه تا مي توانيد از نيروهاي داخلي در سازمان خود استفاده کنيد. تمامي اين کارها موجب کاهش ريسک از سوي دولت ميزبان مي شود و طوفان شرايط سياسي را براي کسب و کار شما خنثي مي کند.



در تلاش براي گسترش حيطه فعاليت ها و خدمات، بسياري از شرکت ها و سازمان ها مي کوشند تا ارتباط با  تجار خارجي داشته باشند. در همين راستا شيوه ها و کانال هاي ارتباطي در حال تغيير مي باشد و فعالان عرصه هاي مختلف تجارت و صنعت را وادار مي کند تا از روشهاي سنتي به روشهاي نوين روي آورند. امروزه استفاده از ايميل انگليسي و مکاتبات خارجي جايگزين روشهاي سنتي مکاتبه شده و افراد و سازمانهاي مختلف نياز پيدا کرده اند تا ارتباط با شرکت هاي خارجيداشته باشند.


شرکت آي.ال.تي.اس به منظور گسترش و تسهيل ارتباطات افراد، نهادها و سازمان هاي مختلف و نيز جهت پاسخگويي به نيازهاي مشتريان خود در امور تبادلات و ايميل به شرکت هاي خارجي، فعاليت گسترده اي داشته است. اعضا اين تيم با آگاهي از اصول ترجمه و نامه نگاري،از آموزش هاي لازم در خصوص تبادلات و ايميل رسمي انگليسي برخوردارند.


 


خدمات ارائه شده توسط شرکت آي.ال.تي.اس ، مخاطبان گوناگوني را تحت پوشش قرار مي دهد. اولين گروه مخاطبين اين خدمات، دانشگاهيان و دانشجوياني مي باشند که جهت انجام فعاليت هاي پژوهشي و علمي خود، يا براي مکاتبه با ژورنال هاي علمي، و يا براي کسب پذيرش از دانشگاههاي خارجي و ادامه تحصيل نياز به مکاتبه چندين باره با مراکز علمي خارجي دارند. در اين حوزه، کارشناسان ما از تجارت شخصي خود نيز بهره گرفته و مشاوره هاي لازم را جهت حصول بهترين نتيجه ممکن ارائه ميدهند.


 


گروه ديگر مخاطبين، نهادها و سازمان ها، و شرکت هايي مي باشند که با شرکا، مشتريان و يا تامين کنندگان خارجي در ارتباطند و جهت انجام اموري مانند اخذ نمايندگي شرکت هاي خارجي، امور و تشريفات گمرکي، مکاتبات روزمره، ترجمه اسناد مناقصه، ترجمه دستورالعمل ها، استانداردها، گزارشات، و رويه ها نياز به مترجم دارند. مترجمين فعال در اين مرکز علاوه بر خدمات فوق، آمادگي دارد برشور و کاتالوگ هاي محصولات و خدمات شرکتي را ترجمه و آماده نمايد.


 


نمونه ايميل به شرکت هاي خارجي ترجمه شده توسط مترجمين ILTS


 


1. نمونه ترجمه يک


 


2. نمونه ترجمه دو


 


3. نمونه ترجمه سه


 


 


استفاده از خدمات مکاتباتي شرکت آي.ال.تي.اس اين مزيت را براي ادارات و سازمان ها فراهم مي کند تا بدون صرف هزينه اضافي و استخدام مترجم، از مزاياي ترجمه سريع، دقيق و مقرون به صرفه اين مرکز بهره گيرند. ادارات، سازمان ها و نهادهايي که نياز به بهره گيري مداوم و يا دوره اي از اين خدمات را دارند مي توانند با انعقاد قراردادهاي بلندمدت از تخقيفات ويژه بهره مند شود.


سفارشات ترجمه مکاتبات عموما در اولويت هاي کاري مرکز قرار مي گيرند و کارشناسان شرکت آي.ال.تي.اس تلاش خواهند کرد نامه هاي ترجمه شده را در اسرع وقت در اختيار سفارش دهندگان قرار دهند. در صورتي که نامه اوليه جهت مکاتبه با يک سازمان يا اداره توسط کارشناسان اين مرکز تنظيم و ترجمه شده باشد، کليه مکاتبات و پاسخ هاي بعدي جهت ترجمه از اولويت خاص برخوردار بوده و خارج از صف سفارشات تحويل مشتري مي شوند.


 


خدمات ارائه شده در اين بخش علاوه بر مکاتبات اداري و تجاري موارد ديگري را نيز در برمي گيرد که بعضي از آنها عبارتند از: ترجمه مکاتبه با مراکز درماني و بهداشتي (مانند درخواست پذيرش بيمار)، ترجمه مکاتبه جهت ارائه روزمه کاري، مکاتبه جهت عقد  قرارداد ، دريافت ليست قيمت ، دريافت کاتالوگ ، دريافت اطلاعات نمايندگان، ايميل تبليغاتي ، کسب درآمد ، بازاريابي درون مرزي و برون مرزي.


لطفاً جهت  کسب اطلاعات بيشتر با ما تماس بگيريد.


 


مراحل ثبت سفارش آنلاين ترجمه:


1.     در وبسايت ثبت نام نماييد.(حتما قبل از ثبت سفارش در سايت عضو شويد)


2.    بعد از عضويت در سايت  ثبت سفارش ترجمه را بزنيد و سفارش ترجمه را ثبت نماييد.


3.     شرکت بعد از بررسي سفارش براي شما  فاکتور سفارش صادر مي کند و سپس با ارسال يک ايميل(و يا پيامک) از شما ميخواهد تا به وبسايت مراجعه کنيد و فاکتور سفارش را ببينيد.


4.     در صورتي که هزينه و زمان اعلام شده در فاکتور مورد قبول شما بود با ايميل (يا تلفن) با شرکت  تماس مي گيريد و درخواست ترجمه مي نماييد.


 اين بخش شما با اصول نامه نگاري انگليسي آشنا مي شويد


طرح يک نامه ساده تجاري


ويژگي‌هاي اساسي يک نامه ساده تجاري


 آدرس فرستنده:


در نامه‌هايي که در آن‌ها سربرگ موجود نيست، آدرس فرستنده در گوشه سمت راست بالاي صفحه قرار مي‌گيرد.


تاريخ:


دقيقاً در زير آدرس فرستنده نوشته مي‌شود و با فاصله از آن جدا مي‌گردد. ماه در تاريخ نبايدبه عدد نوشته شود، چرا که ممکن است باعث اشتباه گردد. به عنوان مثال 03/03/11 در انگلستان همان 11 مارس 2003 است که ترتيب آن همام روز – ماه – سال است، اما همين تاريخ در انگليسي آمريکايي، که ترتيب آن ماه – روز – سال است، مي‌شود 3 نوامبر 2003.


آدرس داخل نامه:


آدرس داخل نامه در زير آدرس فرستنده و در گوشه سمت چپ کاغذ نوشته مي‌شود.


ترتيب در نوشتن آدرس:


ترتيب و سبک پيشنهادي در انگلستان به شرح زير مي‌باشد.


نام خانه يا ساختمان

پلاک ساختمانو نام خيابان، جاده، بزرگراه و غيره

نام شهرستان يا شهر و کد پستي

نام کشور

Compuvision Ltd


Warwick House


Warwick Street


Forest Hill


London SE23 11F


Uk


عبارت احترام آميز:


اگر نام کسي که به او نامه انگليسي مي‌نويسيد را مي‌دانيد، آن را در اولين سطر آدرس بنويسيد. نام کوچک يا حرف اول آن را نيز بگنجانيد، به عنوان مثال، Mr. J. Smit يا Mr. John Smith و نه Mr. Smith.


اگر ايميل انگليسي را به مردي مي‌نويسيم که نامش را نمي‌دانيم آن را با Dear Sir و اگر به خانمي مي‌نويسيم که نامش را مي‌دانيم آن را با Dear Madam شروع ميکنيم. Dear Sir/Madam وقتي مورد استفاده قرار مي‌گيرد که نه اسم و نه جنسيت شخص مورد خطاب را نمي‌دانيم. حروف اول اسم و يا نام کوچک به همراه عناوين محترمانه مورد استفاده قرار نمي‌گيرد. مثلاً Dear Mr Smith و نه Dear Mr John Smith. اگر مخاطب خود را به خوبي مي‌شناسيد، ميتوانيد از اسم کوچک او در ايميل به شرکت هاي خارجي استفاده کنيد، مثلاً جان عزيز Dear John.


متن نامه:


رايج‌ترين سبک نوشتن نامه، استفاده از شيوه نگارش بدون تورفتگي پاراگراف‌هاست. معمولاً بين پاراگراف‌ها به اندازه يک سطر، فاصله در نظر گرفته مي‌شود.


تعارف پاياني:


اگر نامه با عبارت Dear Sir يا Dear Madam آغاز گردد، بايد آن را با عبارت تقديم احترام Your faithfully به پايان رساند.


اگر نامه با اسم شخص آغاز گردد، تعارف پاياني بايد ارادتمند شما Your sincerely باشد.


نامه‌ انگليسي اشتغال به کار به سفارت  را مي‌توان با عبارات‌هاي Best wishes و يا Yours truly به پايان رساند.


نحوه نوشتن رسمي اي‌ميل انگليسي دغدغه خيلي از دانشجويان و استادان است. در نوشته قبلي «پانويس»، به نحوه نوشتن رسمي اي‌ميل فارسي اشاره کردم. در اين نوشته، مي‌خواهم در مورد نحوه نوشتن رسمي اي‌ميل انگليسي بنويسم. براي اينکه مطالب اين نوشته، مستقل از نوشته قبلي باشد، بعضي از مطالب نوشته قبلي را دوباره تکرار مي‌کنم.


نوشتن اي‌ميل انگليسي

در اي‌ميل‌هاي انگليسي، من هميشه متن ايميل رسمي انگليسي  را با معرفي خودم و ذکر شغل و محل کارم شروع مي‌کنم. البته منظورم از معرفي، زندگي‌نامه نيست؛ بلکه معرفي شرکت به انگليسي  در يک جمله کوتاه است. به عنوان مثال، اي‌ميل را با جمله‌اي مثل


My name is Vahid Damanafshan, an instructor of mathematics at the Kermanshah University of Technology, Kermanshah, Iran


شروع مي‌کنم. حس مي‌کنم با معرفي خودم در ابتداي اي‌ميل، حس خوبي در گيرنده اي‌ميل ايجاد مي‌شود و گيرنده، بيشتر به خواندن بقيه متن اي‌ميل، ترغيب مي‌شود.


سلام 


من چند تا طرح خودرو ي سوپر اسپورت و چهار در دارم و ميخواستم اونا رو به شرکت هاي خارجي ارسال کنم.


حالا ميخواستم بدونم چطور بايد اين طرح ها رو ارسال کنم. ايميل اصلي اون شرکت ها رو چطور بايد گير بيارم. چون تو سايت شرکت ها که ميرفتم چند تا ايميل انگليسي براي اون شرکت ها وجود داشت و ارتباط با شرکت هاي خارجي را  نمي دونستم!!


پيشاپيش ممنون از راهنمايي تون


تا جايي که اطلاع دارم بايد از طريق بخش ارتباط Contact 


سايت رسمي هر خودروساز اقدام کنيد


مکاتبات به زبان انگليسي هم بايد خوب بلد باشيد و متن مورد نظرتون رو


حتما انگليسي بفرستيد تا تاييد بشه.


مثلا سايت مرسدس بنز قسمت Contact که مراجعه کنيد


يه قسمت کامل براي مکاتبات خارجي با شرکت داره


تو اينترنت طرح تون رو بزاريد اونا خودشون رو هوا ميزنن , لازم هم نيست که توجه شون رو جلب کنه


ه طور کلي گفتم , امکان نداره به کسي که داخل ايران زندگي ميکنه اعتبار بدن واسه طرحش , ولي اگه طرح شما چشم گير باشه و مقبول مطمئن باشين بالاخره از يه جايي سر در مياره , ولي بدون اسم شما پاش . مثل عکس هاي اينستاگرام و فيس بوک که خدا ميدونه از کجاها سر در نمياره .


ولي به نظر من اصلا اشتباه نکنيد و اگر فکر ميکنيد طرح شما از بيشتر جوانب کاملا حرفه اي و قابل قبوله و حرفي براي گفتن داره اصلا اونو همينطوري توي اينترنت يا شبکه هاي اجتماعي نذاريد! چون به قول معروف اسکي رفتن از کارتون براي برخي سودجوها خيلي آسان تر ميشه! عقلاني ترين کار همون گير آوردن ايميل روابط عمومي اين شرکت هاست. سايت اکثر سازنده هاي خودرو قسمت contact us يا تماس با ما دارند که در اين قسمت وقتي کليک کنيد اکثرا يک فرم ارتباط با تجار خارجي براتون مياره که مي تونيد مشخصات خودتون و توضيح و متني که ميخوايد ارسال کنيد رو بنويسيد و براشون خيلي راحت و مستقيم ارسال کنيد 


به همين سادگي. 


اما همونطور که دوست خوبمون در بالا متذکر شد شما بايد به زبان و نگارش انگليسي و ايميل انگليسي رسمي مسلط باشيد


دوست عزيز شما با اين کمپاني ها مکاتبه تونو شروع کنين، خودشون بهتون مي گن چه چيزهايي لازم دارن


ممکنه يه کمپاني کلا طرح شما رو نپذيره و در همون صحبت اوليه بگه مايل نيست کار کنه باهاتون


يکي ديگه دو تا عکس بگيره ازتون


يکي ديگه ريز ترين جزئيات رو هم بخواد 


 


پس شروع کنين به ايميل زدن و نتيجه شو به ما هم بگين


دوست من شما تا با شرکت مربوطه ارتباط برقرار نکنيد نميشه نظري داد.


اصلا نميشه پيش بيني کرد که بعدش چه اتفاقي ميوفته


امکان داره حتي از شخصي که طرحش رو پذيرفتن دعوت به عمل بيارن تا معرفي شرکت به انگليسي انجام بده


شما بهتره پله پله پيش بريد و قبل از نتيجه گيري هاي اوليه در مورد مراحل بعدي نميشه صحبت کرد


 


دوره آموزشي نگارش ايميل

در اين جلسه قصد داريم در مورد شروع و ختمه دادن به يک ايميل انگليسي با شما صحبت کنيم. در ادامه نکاتي آموزنده در اين رابطه بيان شده است.


Formal or informal?   رسمي يا غير رسمي


در دو صورت ما از سبک رسمي استفاده مي کنيم. اول براي مودب بودن با مخاطب ايميل و دوم درصورتي که خواننده ايميل را به خوبي نميشناسيم و با او دوستي نزديک نداريم. بيشتر نامه اداري انگليسي هستند. 


از ايميل هاي سبک غير رسمي بيشتر در زماني استفاده مي کنيم که مي خواهيم ارتباط دوستانه برقرار کنيم و يا اين که با خواننده ايميل ارتباط دوستانه داريم و او را به خوبي ميشناسيم. بيشتر ايميل هاي اجتماعي غير رسمي هستند.


Here are some examples of formal and informal messages:


در زير دو مثال براي ايميل هاي رسمي و غير رسمي آورده شده است:


informal / غير رسميformal / رسمي

A birthday greeting to a colleague

An email to a colleague who is also a good friend

A social invitation to a friend at your workplace

An email with a link to a funny YouTube clip

A message to a friend on a social networking siteAn email to a customer

A job application

An email to your manager

A complaint to a shop

An email from one company to another company

قبل از شروع نوشتن ايميل بايد بدانيد که مي خواهيد ايميل رسمي بنويسيد و يا غير رسمي.


Phrases for starting and finishing / عبارات شروع و پايان


در زير برخي از اين عبارات که در شروع و پايان ايميل ها (هم رسمي و هم غير رسمي) در زير بيان شده اند.


Dear Tim,

Good morning Tim,Starting phrases

Regards,

With best wishes,

With many thanks and best wishes,Ending phrases

اما برخي از اين عبارات در ايميل هاي رسمي و غير رسمي متفاوت هستند.


informal / غير رسميformal / رسمي

Hi Tim,

Hi there Tim,

Morning/Afternoon/Evening Tim,

Hello again Tim,Dear Mr Piper,

Dear Sir or Madam,Starting phrases

Rgds,

Cheers,

سلام خدمت شما زبان اموزان عزيز. در اين جلسه تصميم دارم درمورد Organizing متن ايميل با شما صحبت کنم.


در ابتداي صحبتم باد بگم که سعي کنيد متن ايميلتون را ساده و قابل فهم بنويسيد. با نکاتي که امروز به شما آموزش خواهم داد ميتوانيد به مهم دست پيدا کنيد:


هدف نويسنده

وقتي شما متن يک ايميل را مينويسيد لازم هست که بدانيد هدف شما چيست؟ براي نشان دادن هدف خودتون ميتونيد از عبارت زير در نمونه ايميل انگليسياستفاده کنيد:


I am writing to + Verb

به مثال هاي زير توجه کنيد:


ask for further details about …I am writing to

inform you that my new address is …I am writing to

complain about your customer service.I am writing to

say thank you very much for all your hard work.I am writing to

apply for the job as Teacher of Maths at your school.I am writing to

paragraphs

ايميل ها راحتتر خوانده ميشوند اگر از پاراگرافها استفاده کنيد. يک پاراگراف از دو يا سه جمله بلند تشکيل شده است و هر پاراگراف در يک خط جديد شروع ميشود.( البته با کمي تورفتگي). وقتي خواستيد درمورد موضوع جديدي صحبت کنيد ميتونيد از يک پاراگراف جديد استفاده کنيد.


به ايميل زير نگاه کنيد . اين ايميل از 5 پاراگراف تشکيل شده است.


Hello Dmitri,

How is life? I haven’t seen you for a long time. How are your children?Paragraph 1

Greeting

I’m writing with some good news – my wife is having a baby next month. We think it’s going to be a girl, and we’re very excited. But I also wanted to ask you something!Paragraph 2

Reason for writing

You told me you have lots of baby clothes. Do you think I could borrow some for my baby? I’ve looked in the shops, and new baby clothes are so expensive … Could you let me know if this is OK?Paragraph 3

Request

By the way, I’ve also started a new job. It’s going really well!Paragraph 4

Other news

Anyway, I look forward to hearing from you soon. Give my best wishes to your wife and family. Regards,


Bye for now,

See you soon,Yours sincerely,

Yours faithfully,

Yours truly,Ending phrases

 Layout and punctuation / قالب بندي و علامت گذاري


شروع يک ايميل : در ابتداي متن ابتدا نام شخص گيرنده را مينويسيم و در پايان خط اول علامت کاما ( , ) قرار ميدهيم. ايميل را خط بعد شروع مي کنيم.


پايان يک ايميل : وقتي متن ايميل ما به پايان رسيد در پايان علامت کاما ( , ) قرار ميدهيم و در خط بعد نام خود را به عنوان فرستنده ايميل مينويسيم.


اين دو قانون در هر دو سبک رسمي و غير رسمي رعايت مي گردد.مثال هاي زير را ببينيد:


informal / غير رسميformal / رسمي

Hi Tim,

Many thanks for your help.

See you next week.

Cheers,

JohnDear Mr Piper,

I am writing to thank you for all your help.

I look forward to seeing you next week.

With best wishes,

John Smith

دانلود فايل تمرين جلسه چهارم آموزش نگارش ايميل

nising your emails


Read the article below and then look at the email inbox below it. You will find out what words should go in the numbered gaps in the article in Task 2 and will answer questions about the inbox in Task 3.


در اين درس مي خواهيم بخش هاي اصلي پنل ايميل را براتون بگيم. اين بخش ها براي مديريت بهتر ايميل ها طراحي شده اند. تمرين 2 از اين درس به اين بخش ها اختصاص داده شده اند.


Organise your emails – Save time and make life easier!!! (Task 2)


1.Inbox =  محلي براي نگهداري ايميل هايي که براي شما ارسال شده است.


Most emails that you get go straight to your inbox. This is where you decide which emails to read and which to delete.


2.Junk email = اگر سرور بفهمد که آدرس فرستنده ايميل براي شما ناشناس بوده و يا تبليغات بي ارزشي براي شما ارسال شده است اتوماتيک ايميل ورودي را در junk email قرار مي دهد. اما ممکن اسنت برخي از اوقات ايميل هاي مورد تاييد شما نيز به اين پوشه وارد شود البته به اشتباه.


 But if your server doesn’t recognise the address of a sender, it will probably put the email in the junk email folder. This is where all those annoying adverts usually go. But sometimes good emails go there too, so remember to check from time to time.


3.deleted =  ايا تاکنون ايميلي را به اشتباه پاک کرده ايد؟ نگران نباشيد ايميل هايي را که شما پاک مي کنيد وارد پوشه deleted مي شوند .


Do you ever worry because you just deleted an email by mistake? Don’t worry – just look in the deleted folder. It’s probably still there.


4.folders = براي مديريت ايميل هاي قديمي ميتونيد اونهارو داخل folder هايي که ميتونيد ايجاد کنيد قرار بديد. اينطوري راحتتر ميتونيد اونها رو پيدا کنيد.


Sometimes it can be difficult to find an old email. So why not put them into folders to make them easy to find?


5.sent = ايميل هايي را که شما مينويسيد وارد پوشه اي به نام  Sent مي شوند .


You can do this for any emails you wrote too – you can find them in sent.


6.contacts = اين پوشه درواقع دفترچه  مخاطبين شماست که حاوي آدرس هاي ايمل به همراه برخي اطلاعات مرتبط با مخاطبين شما خواهد بود.


Some people keep hundreds of business cards with people’s email address and phone number. You don’t need to do this – use your contacts as an address book, and it can store all these details for you.


7.Drafts =  اين پوشه حاوي پيشنويس ايميل هاي شما مي باشد. ممکن است در حين نگارش يک ايميل وقفه اي ايجاد گردد که بصورا اتوماتيک نگارش هاي مرحله اول شما در اين پوشه ذخيره مي گردد. بعد در فرصت مناسب مي تونيد به اين پوشه مراجعه کنيد و ايميلتونو را کامل کنيد.


Have you ever found it difficult to finish writing an email? Don’t worry – just save it under drafts and finish it later!


Understanding your inbox (Task 3)


email_managment_panel

با توجه به تصوير بالا ميتونيد تمرين شماره 3 را انجام بديد.


دانلود فايل تمرين اين جلسه



سلام و شادباش به شما عزيزان زبان آموز. اين دوره آموزشي توسط سايت British Council منتشر شده که گذراندن اين دوره خالي از لطف نيست چرا که در دنياي امروزي ايميل به شرکت هاي خارجي يکي از ارکان اصلي ارتباطات در دنياي مجازي است. اين اولين جلسه است و بيشتر کليات مطرح شده.


در انهاي درس فايل pdf تمرين درس گذاشته شده. دانلود کنيد و پاسخ دهيد. پاسخ نيز در انتهاي فايل هست.


يادآوري : تمام لغات آبي رنگ به ديکشنري لانگمن لينک شده اند.


Email addresses are essential in business – do you know how to say them correctly?


Email addresses

آدرس ايميل در يک بيزينس خيلي مهم و ضروري هستند. شما براي دادن آدرس ايميلتون به ديگران ميتونيد درست اونو تلفظ کنيد؟


Every email address contains this sign: @ . Here are some email addresses:


چند مثال از ايميل ها:


همونطور که ميبينيد يک ايميل از دو قسمت اصلي تشکيل شده که توسط علامت  ” @ ” از همديگه جدا ميشه. قسمت قبل از علامت اتساين @ اسم اختصاصي است که مالکيت اون ايميل را نشون ميده. اين مالکيت ميتونه براي يک شخص باشه و يا ميتونه براي يک سازمان و شرکت باشه.


در مثال هاي بالا مالکيت دو ايميل اول براي شخص بوده و مالکيت ايميل سوم براي شرکت هستش.


قسمت دوم يک ايميل که بعد از @ مي آيد نام سروري است که ايميل را پشتيباني مي کند. متداول ترين اين سرويس ها که رايگان هم هستند سرويس هاي google , yahoo , Hotmail, … هستند. ممکن هستش نام دامين وب سايت يک شرکت و يا وب سايت شخصي باشد.


براي مثال info@englishinfo.ir ايميل بخش روابط عمومي وب سايت ماست.


bob@yahoo.bh   –> his first name

jeffery.amherst@britishcouncil.org  –>  first and family name

reservations@beachhotelbern.com   –> the part of a company


As you can see, Bob uses his first name only in his email address: bob@yahoo.bh. Jeffery Amherst uses his first name and surname in his email address: jeffery.amherst@britishcouncil.org. The address reservations@beachhotelbern.com gives the name of the department (Reservations), but not the name of the person.


Saying email addresses

هر آدرس ايميل حتما داري علامت ” @  ” هست که بايد at  تلفظ بشه و همچنين ” . ” بايد dot  تلفظ بشه.


When you say an email address:


remember that @ is pronounced ‘at’ and . is pronounced ‘dot’. reservations@beachhotelbern.com is ‘reservations at beach hotel bern dot com’

sometimes there is a . in the person’s name. jeffery.amherst@britishcouncil.org is ‘jeffery dot amherst at british council dot org’

_ in an email address is called ‘underscore’. teaching_ job@english_academy.id is ‘teaching underscore job at English underscore academy dot I D’.


در بخش اول يک ايميل قبل از علامت @ علامت هاي ” . ” و “_ ” نيز وجود  داشته. همچنين ميتونيد از حروف بزرگ هم در آدرس ايميلتون استفاده کنيد . لازم به ذکر هستش که دو ايميل يکي با حروف کوچک و ديگري باحروف بزرگ يکسان هستند.


Note that it is not necessary to use capital J and A in Jeffery Amherst’s email address. People sometimes write email addresses with capital initial letters (Jeffery.Amherst@britishcouncil.org). Sometimes it is all in capitals (JEFFERY.AMHERST@BRITISHCOUNCIL.ORG). However, most people write email addresses without capital letters (jeffery.amherst@britishcouncil.org).


Address books

Email addresses appear in alphabetical order (A–Z). When names start with the same letter, look at the second letter. Here, all the names begin with F, but the second letters are: e i r u. These are in alphabetical order.

Name Email address

Fellah  –> fellah@bqbaccounting.com

Fida    –>  fhussein@arabianairways.org

Fred Aston  –>   fred99@astoncity.biz

Fudail H    –>  fudailh@aglant.net


وقتي به فايل ليست ايميل هاي خودتون مراجعه مي کنيد مبينيد تمام ايميل هاي شما بر اسا حروف الفبايي آنها ترتيب شده اند.


اين درس بسيار ساده بود و شايد شما تمام نکات بيان شده را مي دانستيد. بهتر است نگاهي به فايل تمرين بيندازيد.




با تغيير فضاي کسب و کار ميل و زمينه براي ارتباط با شرکتهاي خارجي به سرعت رو به توسعه است. اين يک ميل و روند طبيعي است. در اين راه اما تهديدهايي هم هست. مهمترين آنها وضعيت نيروي انساني ماست که بارها در مورد آن نوشته ام/


گذشته از اين، سازمانهاي ما هم که ميخواهند اين تعامل را بعد از مدتها شروع کنند، ممکن است دچار مشکلاتي شوند. فروتنانه يکي از مهمترين مشکلاتي که در اين حوزه به نظرم ميرسد و با آن مواجه بوده ام را با شما در ميان ميگذارم. بي ترديد خود قبلاً به آن توجه داشته ايد، فکر کردم شايد اين نوشته هم بتواند کمکي کند. يکي از مهمترين نکاتي که درهمکاري با شرکتهاي خارجي مطرح است، شيوه ارتباط شما با آنهاست. در دوره اي که ايران با بخشي از دنياي غرب تعامل کمتري داشته است، آنها اين بخش از جهان را کنار نگذاشته و به فعاليت خود در حوزه خاور ميانه (بعضاً ناحيه اي تحت عنوان خاورميانه و شمال آفريقا تعريف شده است) ادامه داده اند.



- طريقه نگارش صحيح آدرس گيرنده و فرستنده در يک نامه تجاري 
- طريقه نگارش صحيح احترامات وتعارفات در يک نامه تجاري 
- چگونگي تهيه بدنه نامه و درخواستهاي يک تجار در نامه 
- معرفي اصطلاحات و کلمات خاص مورد استفاده در 
مکاتبات تجاري خارجي
- معرفي نمونه هاي آماده براي مکاتبات تجاري در زمينه صادرات - واردات ( استعلام قيمت - ارسال بروشور - خريد تجهيزات و)


 ساختار يک نامه تجاري


 


 


 


 































 


 


 


نشاني فرستنده ( سمت راست )


 


 


  (Sender s Address) 


 


 



تاريخ ( سمت راست)


 


 


Date 


 


 



نشاني گيرنده ( سمت راست)


 


 


Receiver s Address


 


 


 


 


 



نام قسمتي که براي او نامه نوشته مي شود (مثال :دفتر فروش)


 


 


Attention Line


 


 


 


 


 



عنوان اسم ( خانم يا آقا ) يا سلام و درود 


 


 


Saluation


 


 



من اصلي نامه 


 


 


Body of the letter


 


 



عبارت پاياني ( وسط)complimentary close


 


 



نام و امضاء ( وسط)Signature


 


 




  


 



 


اهميت نامه هاي تجاري


1-نامه هاي تجاري لحن جدي و اداري دارند .


همان طوري که ميگول فرانسيسکو رويز گاريدو در کتاب خود تحت عنوان ‹‹ ارتباطات انگليسي براي تجارت بين المللي ›› بيان کرده است ، اين نوع نامه انگليسي به نوعي يک مدرک و يا شاهد براي گيرنده ي نامه مي باشد که در صورت عدم توجه به متن نامه ، مي توان بر عليه گيرنده از آن استفاده کرد بنابراين جنبه ي رسمي تري دارد . چرا که در برگيرنده ي مطالب مهم از قبيل تغييرات در سازمان و يا تغييرات در سياست اداره مي باشد .


2-نامه هاي تجاري براي خوانندگان آن قابل درک و ملموس تر هستند .


ايميل هاي انگليسي الکترونيکي اغلب به طور اشتباهي در يک فولدر ديجيتالي گنجانده شده اند که به راحتي مي توان آن را فراموش کرد . ما به راحتي مي توانيم يک ايميل را پاک کنيم و يا دوباره به آن نگاهي بياندازيم . بنابراين به اشتباه شده که ايميل هاي مهم در ميل هاي غير قابل استفاده قرار مي گيرد .


با نوشتن نامه هاي تجاري ديگر نمي توانيم به ارباب رجوع خود بگوييد : “ اوه ، ببخشيد من بايد آن نامه الکترونيکي را پاک مي کردم “. و فرق آن مانند اين مسئله است که ما يک حراج واقعي را با يک سري اوقات سخت کاري فرق بگذاريم . در ضمن به دليل وجود هر دو آدرس گيرنده و فرستنده بر روي پاکت نامه هيچ وقت نمي توانيم آن را تجاهل کرده و در نظر نگيريم .


3- نامه هاي اداري توجه و دقت شما را نشان مي دهند.


با اين واقعيت که شما براي نوشتن مکاتبات خارجي، وقت صرف مي کنيد و به جاي آن که بر روي يک فرمت از پيش تعيين شده اي کليک کنيد و آن را براي فرستنده ، ارسال کنيد .


اما قدرتي که در نامه هاي تجاري انگليسي نهفته است فراتر از تصور ما مي باشد . با توجه به مقاله ي برايان گارنر تحت عنوان ‹‹نامه ي خوب نوشته شده همچنان کار ما را راه مي اندازد ›› شما مي توانيد با توجه به لحن نامه اي که انتخاب کرده ايد احساسات شخص گيرنده را تغيير دهيد . بنابراين خوانندگان عزيز اجازه بدهيد تا ما شما را با اين نامه ها بهتر و بيشتر آشنا کنيم .


تفاوت در نامه هاي شخصي و نامه هاي اداري


بنابراين بهتر است در همان اول با تفاوت نامه هاي شخصي و اداري آشنا شويد چرا که اين تفاوت ها هم به لحاظ فرمت نامه ها و هم به لحاظ ساختار و لحن نامه مي باشد .


فرمت ها


نامه هاي اداري فرمت خاصي دارند که نامه هاي شخصي فاقد آن هستند .


سعي کنيد آخرين نامه ي اداري را بياد بياوريد که آن را به انگليسي نوشته ايد حالا يک نگاه به آن بياندازيد شما مي توانيد به تعداد زيادي از اين نوع نامه ها در اينترنت توجه کنيد .


در آن نمونه ها چه مي بينيد ؟


اجازه بدهيد من حدس بزنم . شما به يک نامه ي تايپ شده با به اندازه ي يک اينچ حاشيه نگاه مي کنيد ، با يک تک فاصله . البته بين پاراگراف ها و خطوط مربوط به مقدمه ي نامه در ابتداي هر نامه ( مانند تاريخ و موضوع ) مي بينيد . هيچ دندانه گذاري در ابتداي هر پاراگراف ديده نمي شود. به عبارت ديگر نامه هم تراز شده از سمت چپ است . اين فرمت صحيح ترين فرمت نامه اداري مي باشد .


نامه ي شخصي کامل متفاوت است . مي تواند تايپ شده باشد اما بهتر است بگوييم که نامه هاي دستي بيشتر جنبه خصوصي تر دارد . و البته نامه هاي شخصي عاري از محدوديت هاي فرمت نامه هاي اداري هستند .


محتوا


هرگز در نامه هاي اداري و يا تجاري در مورد مسائل شخصي بحث و گفتگو نکنيد . حتي در نامه هايي که بر روي آن يک برگه ي پوششي وجود دارد نيز اين کار را نکنيد . ضرورتي ندارد پيرامون مسائل خصوصي خود بحث کنيد . شما بايد در مورد هدف نامه ، محتوا و مزمون آن را تنظيم کنيد. در مورد صفحه ي اول نامه ومي ندارد پيرامون تجربه اي صحبت کنيد که چقدر مي تواند اين تجربه به ارتباط با شرکت هاي خارجي آن ها نفعي برساند .


نامه هاي اداري موضوعات خاصي دارد شما نامه اي مي نويسيد تا تقاضاي شغلي ، شکايتي ، درخواستي و يا پاسخ به درخواستي داشته باشيد . در هر صورت بسته به کاري که داريد آن را مي نويسيد . کل داستان اين است .


ولي در نامه هاي انگليسي غيررسمي شما با چنين محدوديتي سرو کار نداريد بلکه آزاديد تا درباره هر مطلبي مي خواهيد به گيرنده ي آن بنويسيد . نامه ي شخصي مي تواند حتي در مورد بخشي از کاري باشد که شما آن را درنظر گرفته ايد .


اندازه


من شخصا نامه هاي سه صفحه اي هم ديده ام . که البته مي دانيد اين تعداد صفحات براي نامه هاي اداري بسيار طولاني است . لازم است در نامه هاي اداري کل مطلب را در يک صفحه بگنجانيد. بنابراين بهتر است از حالا به بعد ياد بگيريد که چگونه کوتاه ، مختصر و مفيد نامه هاي اداري را بنويسيد . راز يک نامه ي خوب در کوتاه بودن مطلب آن مي باشد .


زبان و نشانه گذاري


آيا اين روزها کسي از ( : ) کالون استفاده مي کند ؟ چه کسي تمايل دارد طبق هدف نامه واژه ي خاصي را استفاده کند ؟ چه کسي سعي مي کند تا کلمات مناسبي را انتخاب کند و با آن ها لحن مناسبي داشته باشد ؟


نامه ي شخصي عاري از نشانه گذاري و يا قوانين مربوط به نوشتن با حروف بزرگ مي باشد . مگر آن که بخواهيد آن را به يک شخص صاحب منصب و يا در مقام معلمي بنويسيد .


نوشتن نامه ي اداري تاثير گذار در انگليسي مستم اين است که با عوامل نامه هاي اداري آشنا باشيم که عبارتند از :


1-قالب صحيح


2-سبک نوشتاري صحيح


3-عبارات انگليسي کليدي



1-دانستن سبک صحيح


خوانندگان نامه ي اداري انتظار دارند در حين نگاه کردن نامه يک قالب خاص و يکنواختي را دنبال کنند . برخي از نامه هاي اداري يک قالب چند منظوره دارند و برخي ديگر قالب عقب برده شده اي ( دندانه دندانه ) دارند . حال ما به اطلاعاتي که شما نياز داريد مي پردازيم .


آدرس فرستنده


اگر نامه ي شما عنوان چاپي بالاي کاغذ دارد آن را لحاظ کنيد . اگر ندارد اين طور بنويسيد :


آدرس خيابان، شهر، کدپستي ايالت


لازم نيست نامه خود را در صورت داشتن امضاء در آخر نامه ، بنويسيد .


تاريخ


تاريخي که در آن ، نامه را تمام مي کنيد مورد نظر ما مي باشد . ممکن است تصور کنيد که آسان ترين بخش نامه است . بعد از همه ي اين ها بهرحال تاريخ را مي دانيد اما اين بخش از مقاله را نخوانيد . چرا که جزئيات کوچکتري وجود دارند که لازم است اول از همه آن ها را بدانيد .


اگر به شرکتي نامه مي نويسيد که در ايالات متحده ي امريکا مي باشد ، تاريخ ماه را قبل از روز بنويسيد . به عنوان مثال 10 June , 2015 تاريخ نويسي را با قالب مناسب آن رعايت کنيد .


آدرس داخل نامه


عبارت نوشتن آدرس داخل يک روش فانتزي براي گفتن دريافت کننده ي نامه مي باشد بنابراين همان طور که آدرس را مي دانيد مي نويسيد . اما بهتر است کمي صبر کنيد . شما به چه کسي نامه مي نويسيد. منظورم اين است که چه شخصي است و چه عنواني دارد . شما واقعا مي خواهيد نامه را به يک شخص خاصي بنويسيد يا فقط نياز داريد نام کوچک و يا به تنهايي نام فاميل آن شخص را استفاده کنيد و يا از هر دو استفاده کنيد . اگر بخشي از اين اطلاعات را نداشته باشيد چگونه مي توانيد نام آن شخص را بيابيد؟


به طور ساده مي توانيد يک کار کارگاهي انجام دهيد . مي توانيد سري به وب سايت شرکت بزنيد. مي توانيد نام شخصي را پيدا کنيد که به آن نامه مي نويسيد ؟ نه . بنابراين به شرکت زنگ بزنيد شماره تماس شخص را به همراه نام آن ، مي توانيد پيدا کنيد . اگر قصد داريد به يک اداره و يا دفتر خاصي نامه ي اداري بنويسيد بنابراين مراحل بالا را طي کنيد و نامه را با آن شخص خاص در آن اداره ي ويژه بفرستيد .


سلام اول نامه


به ياد داشته باشيد که نامي را که در نامه استفاده مي کنيد همان نامي باشد که در آدرس مي نويسيد . قبل از شروع نامه لازم است مطلبي را بدانيد . (طبق معمول ) سلام نامه معمولا با کلمه ي DEAR) آغاز مي شود البته سلام نامه بستگي به رابطه اي دارد که با شخص گيرنده دارد .


آيا شما شخص دريافت کننده ي نامه را مي شناسيد ؟ به عنوان مثال اگر آن شخص جيک براون باشد بستگي به رابطه شما با او دارد مي توانيد بنويسيد جيک عزيز و يا آقاي براون عزيز . اگر جيک عنواني مانند دکتر دارد به جاي آقا مي توانيد بنويسيد دکتر براون عزيز .


در موردخانم ها چطور ؟


سوال در اين جا اين است که آيا درست است بنويسيم خانم عزيز ويا دوشيزه ي عزيز ؟ اين روزها خيلي رايج است که از مخفف خانم استفاده کنيم که در انگليسي به صورت ( Ms ) مي باشد . البته در اين مورد به خانم متاهل اطلاق مي شود .


ضميمه نامه


تصاويرضميمه شده در انتهاي نامه الکترونيکي مي آيد . بنابراين اين تصاوير قالب نامه ي تجاري را خلق مي کند . به سادگي با تايپ کردن اختتاميه مي توانيد بعد از بيان مطالب مهم تصاوير مانند عکس مدارک و يا فتوکپي برخي از مدارکتان را به انتهاي نامه ضميمه کنيد .


بستن نامه


شما مي دانيد کلماتي مانند “Sincerely “ و “ yours truly” را مي توانيد در پايان نامه جهت تمام کردن نامه به کار ببريد بعد از آن فضايي را براي امضاء دستي اختصاص دهيد .


بعد از آن نام خود را تايپ کنيد .


درست مانند قالب پايين .


Sincerely ,


امضاء دستي شما


متن نامه


در پايان وقت آن رسيده که به شما بگوييم چگونه مي توانيد مطلبي را بنويسيد که مي خواهيد در نامه ي تجاري آن را بيان کنيد . البته اين بخش کمي سخت به نظر مي رسد . بدنه ي نامه ي تجاري شما از چند پاراگراف تشکيل شده است . اولين پاراگراف را اختصاص به علت و هدف نگارش نامه اختصاص دهيد به عبارت ديگر شما مي خواهيد نقطه نظرات خود را به شکلي ساده و رسمي بيان کنيد . بنابراين لازم است که پاراگراف بعدي را اختصاص به نقطه نظرات اصلي با توجه به پيشينه و بيان اطلاعات جهت حمايت از درخواست خود ، بدهيد .


بعد از بيان هدف اصلي و ارائه برخي از اطلاعات بهتر است درخواست خود را در پاراگراف بعدي به صورت کاملا رسمي و مودبانه داشته باشيد .


تايپ کردن حروف اول اشخاص


اگر نامه ي خود را تايپ نمي کنيد بهتر است از اين بخش استفاده کنيد . اگر شخصي براي شما آن را تايپ کرد اين حروف در زير نامه خواهيد ديد .


2-دانستن سبک صحيح نوشتاري


مختصر مفيد بنويسيد


شايد شما فکر مي کنيد موضوع نامه ي شما مهم ترين در دنيا مي باشد. من مطمئنم براي شما بسيار اهميت دارد ، اما به خاطر داشته باشيد که به شخصي که نامه مي نويسيد احتمالا نامه هاي زيادي دريافت مي کنند که شايد همان ايده و پيشنهاد شما را در بر داشته باشد . بنابراين بهتر است به خاطر بسپاريد که براي شخص دريافت کننده بسيار مهم است که نامه مختصر و مفيد باشد .


آيا واقعا مي خواهيد دريافت کننده ي نامه ، شما را بخواند ؟ اگر چنين هدفي داريد پس بهتر است آن را کوتاه بنويسيد . تصور کنيد که شخص تاجري که در روز مشغله ي کاري فراواني دارد چطور مي تواند نامه ي شما را بخواند .


حرفه اي و مودب باشيد


با پيروي از اين قانون شما مي توانيد به طور اتوماتيک وار کمک کنيد تا نامه ، کوتاه و مفيد باشد . در حين نوشتن نامه احساساتي نشويد و نامه را با موضوعات نامرتبط شروع نکنيد . بهتر است مخاطب خود را به خوبي بشناسيد و بر روي درخواست خود تمرکز کنيد .


شفاف باشيد


شايد به سختي با کلمات و اصطلاحات تجاري آشنا شده ايد اما بعضي اوقات ضرورتي ندارد از آن ها استفاده کنيد بهرحال احتمال دارد که مخاطب شما با همه ي آن اصطلاحات آشنا نباشد در ضمن به ياد داشته باشيد که نبايد دانش خود را با استفاده از کلمات پيچيده به رخ بکشيد .


چرا که خواننده ي نامه ي شما گيج مي شود و در نهايت نمي تواند خواسته و هدف اصلي شما را دريابد . از جملات کوتاه استفاده کنيد . کلمات ساده و کوتاه به کار ببريد .


به جاي نوشتن ( in all cases ) بهتر است بنويسيد always . از مترادف هاي ساده استفاده کنيد به جاي واژه ي utilize از واژه ي use استفاده کنيد .


به لحاظ گرامري نامه ي خود را صحيح بنويسيد .


يکي از مهمترين قوانين گرامري که بايد رعايت کنيد مطابقت فاعل با فعل مي باشد . با يک مثال مي توانيد موردي را بيان کنيد که انگليسي زبان ها آن را هم به کار مي برند . به عنوان مثال در هنگام استفاده از every one , every body , بايد فعل مورد استفاده ي خود را با s بياوريد .


و مورد بعد بعضي از کلمات که تقريبا شبيه هم هستند را جا به جا استفاده نکنيد مانند affect و effect .


Affect فعل است و به معناي تاثير گذاشتن است . effect  اسم است و به معناي نتيجه است . مثال : the news of the merger had a terrible effect on my portfolio


بهتر است با اشتباهات رايج انگليسي آشنا شويد . تا نوشتار بهتري داشته باشيد .


از جملات معلوم استفاده کنيد


نامه هاي اداري نبايد خسته کننده باشد بنابراين بهتر است تا از افعال معلوم استفاده کنيد . به دو مثال پائين توجه کنيد و پاسخ سوال مرا بدهيد .


کدام جمله را ترجيح مي دهيد ؟


الف . جو چند پيشنهاد جالب را ارائه کرد


ب . برخي پيشنهادات جالب توسط جو ارائه شدند


من شخصا جمله ي اول را ترجيح مي دهم .


3-دانستن عبارات انگليسي کليدي


در حال حاضر تنها يک مطلب ديگر مانده که در نگارش نامه ي تجاري بايد به آن توجه کنيد .


آن چه چيزي است ؟


عبارات کليدي در انگليسي به شما کمک مي کند تا با آوردن آن ها نامه ي خود را به روش بهتري تمام کنيد . زماني که تاجران نامه ي شما را مي خوانند آن ها به دنبال عبارات خاصي هستند . اين عبارات کمک مي کند تا آن ها به مطلب بعدي راه پيدا کنند چرا که کليدي هستند و قابل فهم. بنابراين براي نوشتن يک نامه ي شفاف ، بايد مطمئن شويد که اين عبارات را در جاي مناسبي از نامه استفاده کنيد . عبارتند از :


. سلام نامه


. دليل نگارش نامه


. ضميمه نامه


. مطالب پاياني


. اشاره به تماس شما در آينده


. تمام کردن نامه


ما در بخش سلام نامه در بالا توضيح داده ايم .


در بخش دليل نگارش نامه بهترين روش براي درخواست شفاف شما اشاره مستقيم به اشخاص است . بهتر است خواسته ي خود را در اولين خط نامه بنويسيد . چرا که شما هدف نامه را بيان مي کنيد . به عنوان مثال :


. هدف از نوشتن نامه …


…درخواست من مبني بر… inquire about


… عذرخواهي مرا بابت …بپذيريد apologize for


…نامه ي من مبني بر تائيد … confirm


…پيشنهاد من … comment on


… درخواست من مبني بر … apply for


در تجارت مردم تمايل به نوشتن نامه هاي الکترونيکي دارند به منظور :


. شفاف سازي مطلبي


. تائيد مطلبي


. اطلاع رساني شخصي در مورد چيزي


. پيگيري چيزي


. به اطلاع رساندن مطلبي براي شخصي


. پاسخ دادن به شخصي


. درخواست چيزي


ايميل انگليسي تشکر از شخصي جهت کاري


. به روز رساني شخص


يکي از موارد بالا مورد استفاده شما مي باشد .


از عبارتي مانند اين استفاده کنيد و خلاصه اي از دليل نگارش خود را بياوريد . به عنوان مثال :


Dear Mr. Smith ,


I am writing to request a copy of the research departments monthly report from January .


ضميمه مدارک


برخي از نامه هاي تجاري شامل مدارکي است که اطلاعات شما را تائيد مي کند . البته بهتر است از گفتن انتظارات خود به شکل مستقيم پرهيز کنيد . بنابراين به سادگي بنويسيد


.I am enclosing …


.Please find enclosed …


.Enclosed you will find …


Enclosed you will find my resume and cover letter .


مطالب پاياني


معمولا خواننده نامه به دنبال علائمي است که نامه رو به پايان يافتن است . در اين جا به چند مثال مي پردازيم که عبارات که پايان نامه را نشان مي دهند .


.Thank you for your help


.please contact us again if ….


…we can help in any way.


…there are any problems .


…you have any questions .


اشاره به برقراري تماس در آينده


البته شما نياز داريد تا خواننده ي نامه را از انتظاراتي که در آينده داريد ، با خبر کنيد .


مثال هاي عباراتي که شما مي توانيد از آن ها استفاده کنيد :


 I look forward to …


… hearing from you soon .


…meeting you next Tuesday.


…seeing you next Thursday .


پايان نامه


حالا وقت آن رسيده نامه را به پايان برسانيم . رايج ترين حالت ممکن در پايان نامه ها از اين قرارند.


. yours faithfully , ( if you don’t know the name of the person you ’re writing to )


.Yours sincerely , ( if you know the name of the person you ‘re writing to )


. Best wishes,


. Best regards , ( if the person is a close business contact or friend)


دوستان عزيز ما در اين سايت شما را دعوت به نوشتن ايميل  مي کنيم . و اميدواريم با رعايت مطالب خوانده شده در اين مقاله ي بسيار عالي و کاربردي بتوانيد نمونه ايميل هاي اتگليسي خوبي را ارائه بدهيد . ما در اين سايت شما را در مقوله هاي مختلف فراگيري زبان انگليسي کمک مي کنيم .


تهيه و تنظيم :ابراهيم خليل مهرنو (موسس سرزمين زبان)


سر کار خانم الهام دژکام ، کارشناس ارشد آموزش زبان انگليسي


مشاوران ما:


-سرکار خانم موسوي مشاور و کارشناس فروش


– سرکار خانم راد مشاور و کارشناس فروش


– سرکار خانم فيضي مشاور و کارشناس فروش


-سرکار خانم مهرنو مشاور و کارشناس فروش


– ابراهيم خليل مهرنو موسس و مشاور آموزشي سرزمين زبان


ساعت تماس از 10 صبح تا 10 شب


شماره هاي تماس با تيم مشاوره اي سرزمين زبان :

گروه صنعتي صفا بر اساس سياستهاي مشتري مداري، بهره مندي از فناوري بالا و به روز، تکيه بر اصل کيفيت و برخورداري از نيروهاي متخصص در تهيه نامه انگليسي نه تنها در تامين نياز بازارهاي داخلي نقش محوري ايفا نموده بلکه حضور درخشان خود را در عرصه فروش بين المللي و قدرت ارتباط با شرکت هاي خارجي نيز به اثبات رسانده است.
اولين محموله صادراتي گروه صنعتي صفا در سال 1367 به کشور انگلستان حمل گرديد و از آن پس فعاليت صادراتي اين گروه به صورت عملي آغاز شد به گونه اي که طي سالهاي اخير موفق گرديده جوايز و لوحهاي تقدير متعددي از نهاد محترم رياست جمهوري و سازمانهاي متولي صادرات کشور اخذ نمايد.
اهداف عاليه گروه صنعتي صفا همواره توسعه و گسترش بازارهاي فعلي، دستيابي به سهم عمده بازار و نفوذ در بازارهاي خارجي از طريق ايميل به شرکت هاي خارجي بوده است و در همين راستا برگزاري دوره هاي منظم آموزشي و همچنين مطالعه و تحقيق بازار را در جهت بهبود و پويايي مستمر سيستم، در دستور کار خويش قرار داده است.
محصولات گروه صنعتي صفا شامل لوله سياه و گالوانيزه، آب، لوله گاز شبکه و خانگي، لوله و پروفيل صنعتي و ساختماني به کشورهاي زير صادر مي گردد:
اروپا : انگلستان، آلمان، ايتاليا، اسپانيا، فرانسه، بلژيک، فنلاند، يونان و قبرس.
خاورميانه: امارات متحده عربي، قطر، کويت، اردن، عربستان صعودي، عراق و افغانستان.
ساير کشورها: ارمنستان، ازبکستان و ترکمنستان.
 
گزارش ساليانه صادرات
نمودار ذيل نشان دهنده درصد صادرات شرکت بر مبناي کالاهاي توليدي از سال 1383 مي باشد.
-         لوله گالوانيزه : لوله آب، لوله داربستي، آنتي روتيشن، لوله هاي کاندوئيت و گالوانيزه صنعتي.
-         لوله سياه: لوله صنعتي، لوله گاز، لوله داربستي
-         قوطي و پروفيل: انواع قوطي مربع، مستطيل و پروفيل صنعتي و ساختماني و پروفيلهاي فرم دار صنعتي
-         لوله هاي صنعتي


 



 
اين شرکت با هدف جلب رضايت مشتري و تامين خواسته هاي خريداران موفق به کسب اعتبار بسياري در بازار اروپا و ارتباط با تجار خارجي گرديده است، نمودار ذيل نمايانگر گستردگي دامنه صادرات محصولات در قاره اروپا مي باشد.


مکاتبات خارجي خود را به سادگي به ما بسپاريد.

ايميل هاي خارجي اشخاص و شرکت ها را در کوتاه ترين زمان ممکن با بالاترين استانداردهاي محتوا و فرمت بر اساس تجربه موجود در سازمان که تهيه صدها ايميل تجاري و شخصي بوده است، تهيه مي کنيم.

پس از وارد کردن متن ايميل تان به فارسي در سايت نجميران در کمتر از يک روز کاري مدت زمان و هزينه ي مربوط به تهيه و تنظيم ايميل را رايگان دريافت مي کنيد و در صورت تاييد و پرداخت از سمت مشتري ايميل مورد نظر تهيه ميشود.

شما را به شرکت خارجي مورد نظرتان از طريق نامه نگاري انگليسي وصل مي کنيم:

شما رادرهريک ازمراحل زيرطبق قوانين جمهوري اسلامي ايران همراهي ميکنيم:

ارتباط گيري اوليه با شرکت خارجي از طريق ايميل انگليسي
معرفي شرکت ايراني و محصول و خدمات آن و ارسال کاتالوگ 
استعلام شرايط همکاري و ليست قيمت محصولات و …
اخذ نمايندگي خارجي و يا انعقاد قرارداد شراکت و يا همکاري 

براي اطلاعات بيشتر لطفا سايت را مشاهده کنيد و يا از طريق تلفن 02144268095 و يا تلگرام 09372940208 سوالات خود را با ما مطرح کنيد.


مخاطب شما يک مدير حرفه اي است که صدها و بلکه هزاران درخواست استخدام و شغل و رزومه هاي ارسالي را به طور روزانه بررسي مي کند.


 


هدف اوليه و فوري نامه انگليسي درخواست و رزومه انگليسي همراه آن، جلب کردن توجه مدير استخدام است.
هدف نهايي اين نامه، بدست آوردن يک قرار مصاحبه يا Interview است.
تفاوت نامه درخواست شغل Application letter و کاور لتر Cover letter
بسياري از مردم بر اين باورند که نامه درخواست Application letter و کاور لتر يکسان هستند.


اما بايد بدانيد که بين اين دو نامه تفاوت هايي وجود دارد.


ايميل انگليسي تشکر ، در واقع مانند نامه فروش است که شما در آن مهارت ها، توانايي ها و دانش خود را ارائه مي کنيد.


کاور لتر Cover letter ، اساسا يک سند انتقال است. ايميل به شرکت هاي خارجي نشان مي دهد که يک چيزي ارسال شده است، مشخص مي کند که چه شخصي آن را دريافت مي کند، و دليلي که اين سند ارسال شده است. و در واقع يک ثبت رکوردي از انتقال سند بين نويسنده و خواننده است.


سه بخش مهم نامه درخواست شغل انگليسي
توجه خواننده نامه را جلب کنيد
در يک ايميل انگليسي خواننده نامه (مدير استخدام) را قانع کنيد که شما کانديد واجد شرايطي براي شغل و پوزيشن مورد نظر هستيد
و در نهايت درخواست مصاحبه کنيد
چک ليست نامه درخواست استخدام Application letter
عنوان شغل مورد نظر را مشخص کنيد و به دريافت کننده نامه اجازه دهيد که بداند از کجا با شغل مورد نظر آشنا شده ايد.
موارد موجود در رزومه انگليسي ، بخصوص سابقه کاري، مهارت ها و سوابق تحصيلي را خلاصه کنيد.
در نامه ، خواننده نامه را به رزومه ارجاع دهيد تا اطلاعات بيشتر را آنجا کسب کند.
درخواست مصاحبه کنيد و بگوييد در کجا و در چه زماني قابل دسترسي هستيد. اگر محل شغل از شما دور است، تاريخ سفر که مناسب شما است را مشخص کنيد.
براي اينکه وقت خواننده نامه را هدر ندهيد و توجه او را به نقاط قوت خود جلب کنيد، هدف خود را صريح در ابتداي نامه بيان کنيد.


براي مثال:


I am seeking a position as a manager in your Data Center. In such a management position, I can use my master’s degree in information systems and my experience as a programmer/analyst to address business challenges in data processing.


ترجمه : من به دنبال پوزيشن مديريت در مرکز داده هستم. در چنين پوزيشني، من مي توانم از مدرک ارشدم در سيستم هاي اطلاعاتي و تجربه ام به عنوان برنامه نويس و تحليلگر براي فائق آمدن بر چالش هاي ديتا پروسسينگ کمک بگيرم.


در پاراگراف هاي بعدي، بيشتر در مورد مدارک و صلاحيت هاي خود صحبت کنيد. تا مي توانيد جزئيات مربوط بيشتري را اضافه کنيد.


تجارب کاري مربوطه که در رزومه آورده ايد را مورد تاکيد قرار دهيد.


 را با يک درخواست مصاحبه به پايان برسانيد و در آخر با دقت نامه را بخوانيد که اشتباهي صورت نگرفته باشد.


در ادامه دو نمونه نامه و ايميل انگليسي درخواست کار را آورده‌ام.
اولين نمونه نامه توسط يک تازه فارغ التحصيل نوشته شده که تبليغي را در يک رومه محلي ديده و در راستاي تاسيس مرکز کامپيوتر جديد، درخواست داده. نويسنده نامه براي شخص خاصي درخواست نداده اما پوزيشن مد نظر خود را توصيف کرده است.
نمونه نامه انگليسي دوم از طرف يک متخصص نوشته شده که مطمئن نيست پوزيشني موجود هست يا خير.
نمونه نامه درخواست شغل به زبان انگليسي
Dear Human Resources Manager


مدير منابع انساني عزيز


I just read an article in the News and Observer about Taylor’s new computer center just north of Durham. I would like to apply for a position as an entry-level programmer at the center.


من به تازگي مقاله اي را در رومه News and Observer درباره مرکز کامپيوتر جديد Taylor خواندم که در شمال دورهام قرار دارد. مي خواهم که براي يک پوزيشن به عنوان برنامه نويس تازه کار در مرکز شما درخواست بدم يا اپلاي کنم.


I understand that Taylor produces both in-house and customer documentation. My technical writing skills, as described in the enclosed resume, are well suited to your company. I am a recent graduate of DeVry Institute of Technology in Atlanta with an Associate’s Degree in Computer Science. In addition to having taken a broad range of courses, I served as a computer consultant at the college’s computer center where I helped train users to work with new systems.


مي دانم که تيلور هم مستندات داخلي توليد مي کنم و هم مستندات مشتري. مهارت نوشتن من، همانطور که در رزومه پيوست آمده، بسيار مناسب ارتباط با شرکت خارجي است.


من يک تازه فارغ التحصيل از موسسه تکنولوژي DeVry در آتلانتا هستم و مدرک فوق ديپلم در علوم کامپيوتر گرفته ام.


علاوه بر گذراندن دوره هاي آموزشي زياد، من به عنوان مشاور کامپيوتر در مرکز کامپيوتر دانشگاه (جايي که به کاربران براي کار با سيستم ها کمک مي کنم) مشغول هستم.


I will be happy to meet with you at your convenience and discuss how my education and experience match your needs. You can reach me at my home address, at (919) 233-1552, or at krock@devry.alumni.edu.


خوشحال مي شوم که شما را در جاي مناسب ملاقات کنم و توضيح دهم که چطور تحصيلات و تجربه من به نياز شما مرتبط است.


شماره تلفن و ايميل رسمي من براي تماس است.


Sincerely,


Raymond Krock


ارادتمند،


ريموند کراک


دانلود نمونه نامه دوم انگليسي براي اپلاي کردن شغل جديد
Dear Ms. Jones:


I am seeking a position in your engineering department where I may use my training in computer sciences to solve Taylor’s engineering problems. I would like to be a part of the department that developed the Internet Selection System but am unsure whether you have a current opening.


خانم جونز عزيز


من به دنبال پوزيشني در بخش مهندسي شما هستم تا بتوانم با استفاده از تجربياتم در علوم کامپيوتر، مشکلات مهندسي تيلور را حل کنم.


من دوست دارم عضو دپارتماني باشم که سيستم انتخاب اينترنتي را توسعه داده است، اما مطمئن نيستم که آيا موقعيت شغلي جديد داريد يا خير.


I expect to receive a Bachelor of Science degree in Engineering from North Carolina State University in June and by that time will have completed the Computer Systems Engineering Program. Since September 2000, I have been participating, through the University, in the Professional Training Program at Computer Systems International in Raleigh. In the program I was assigned to several staff sections as an apprentice. Most recently, I have been a programmer trainee in the Engineering Department and have gained a great deal of experience in computer applications. Details of the academic courses I have taken are included in the enclosed resume.


من در شرف دريافت مدرک کارشناسي در مهندسي از دانشگاه ايالتي کاروليناي شمالي در ماه ژوئن هستم و تا آن زمان دوره مهندسي سيستم هاي کامپيوتري را تمام کرده ام.


از سپتامبر 2000 و از طريق دانشگاه ، من مشغول شرکت در دوره هاي حرفه اي سيستم هاي کامپيوتر بين الملل در Raleigh هستم.


در اين دوره ، من به عنوان کارآموز در بخش هاي مختلف کار کرده ام.


اخيرا، من در دپارتمان مهندسي ، برنامه نويس آزمايشي بوده ام و تجربيات زيادي در برنامه هاي کامپيوتري بدست آورده ام.


جزئيات دوره هاي آکادميک که گذرانده ام در رزومه پيوست آمده است.


If there is a position open at Taylor Inc., please let me know whom I should contact for further information. I look forward to hearing from you soon. I may be reached at my office (919-866-4000 ext. 232) or via email (Brock@aol.com).


Sincerely,


Rebecca Brock


اگر در شرکت تيلور موقعيت شغلي بود، لطفا به من اطلاع دهيد که که براي اطلاعات بيشتر با چه کسي بايد تماس بگيرم.


بي صبرانه منتظر پاسخ شما هستم. شماره تماس و ايميل من است.


کاور لتر ها Cover letters
همانطور که قبلا اشاره شد، نامه هاي درخواست و کاور لتر يک شکل نيستند.


کاور لتر مشخص مي کند که يک فايل يا رزومه اي ارسال شده است و دليل آن را بيان مي کند.


در کاور لتر ، اظهارنظرهاي خود را به طور خلاصه بيان کنيد.
در ابتداي Cover Letter بايد بنويسيد که چه چيزي را ارسال کرده ايد و چرا.
در پاراگراف دوم نامه مي توانيد خلاصه محتواي ارسالي را توضيح دهيد. سعي کنيد به بخش هايي اشاره کنيد که خوشايند دريافت کننده ايميل باشد.
سپس بايد توضيح دهيد که چرا اين شرکت بهترين جا براي استخدام شما است.
پاراگراف پاياني بايد شامل تصديق و تاييد ها و اظهار اميدواري براي کافي بودن موارد ارائه شده باشد.
دو نمونه کاور لتر Cover letter
نامه اول به طور خلاصه، مختصر و مفيد نوشته شده است.
نامه دوم مقداري بيشتر به جزئيات پرداخته و توضحيات بيشتري ارائه کرده است.
نمونه کاور لتر اول
Dear Mr. Eno:


Enclosed is the final report on our installment of pollution control equipment at Eastern Chemical Company, which we send with Eastern’s Permission. Please call me collect (ext. 1206) or email me at the address below if I can answer any questions.


Sincerely,


Nora Cassidy
Technical Services Manager
ncassidy@company.com


آقاي انو عزيز


در پيوست گزارش نهايي نصب تجهيزات کنترل آلودگي در شرکت شيميايي استرن آماده است که با اجازه اين شرکت ارسال کرديم.


براي پاسخ دهي به سوالات احتمالي، لطفا به داخلي 1206 و ايميل من در زير تماس بگيريد.


دانلود نمونه کاور لتر دوم
Dear Mr. Eno:


Enclosed is the report estimating our power consumption for the year as requested by John Brenan, Vice President, on September 4.


The report is the result of several meetings with Jamie Anson, Manager of Plant Operations, and her staff and an extensive survey of all our employees. The survey was delayed by the transfer of key staff in Building A. We believe, however, that the report will provide the information you need to furnish us with a cost estimate for the installation of your Mark II Energy Saving System.


We would like to thank Billy Budd of ESI for his assistance in preparing the survey. If you need more information, please let me know.


Sincerely,


Nora Cassidy
New Projects Office
ncassidy@company.com


آقاي انو عزيز


ترجمه از انگليسي به فارسي: در پيوست گزارش تخمين ميزان توان مصرفي براي امسال به درخواست جان برنان در 4 سپتامبر ارسال شده است.


اين گزارش حاصل جلسات متعدد با جيمي انسون و ارتباط با شرکت هاي خارجي مدير عمليات نيروگاه، و پرسنل او و تحقيقات گسترده از تمام کارکنان است.


با اين وجود، ما معتقديم که اين گزارش اطلاعات مورد نياز شما را فراهم مي کند تا بتونيد هزينه تخميني براي نصب سيستم ذخيره انرژي مارک II را تهيه کنيد.


ما مي خواهيم که از بيلي باد براي کمکش در آماده سازي و مکاتبات انگليسي تحقيق تشکر کنيم. اگر اطلاعات بيشتري نياز داريد، لطفا به من خبر دهيد.


نمايشگاه عراق




نمايشگاه بين المللي بازرگاني عراق - سليمانيه 


نمايشگاه بين المللي بازرگاني عراق - سليمانيه


 


From 2017.11.14 until 2017.11.19


 


At Sulaymaniyah, Iraq


Share


سيزدهمين نمايشگاه بين المللي بازرگاني سليمانيه – عراق (DBX 2017)


 


23 الي 28 آبان 1396


 


سيزدهمين دوره نمايشگاه بين المللي عراق در مرکز نمايشگاهي بين المللي سليمانيه از تاريخ 23 الي 28 آبان ماه 1396 برگزار مي گردد. دوره گذشته اين نمايشگاه در تاريخ 24 الي 29 آبان 1395 برگزار و 180 شرکت از 18 کشور در آن حضور داشتند و در اين بين 27 شرکت ايراني حاضر بودند.


 


تمام گروه هاي کالايي امکان حضور در اين نمايشگاه را دارند. در اين دوره فضاي مربوط به شرکت هاي ايراني به صورت پاويون هاي تخصصي در زمينه هاي صنعت و ساختمان، صنايع غذايي و کشاورزي، صنايع دستي و نساجي، دارويي، آرايشي و بهداشتي تقسيم شده است.


 


شرکت پارس رستاک به عنوان نماينده انحصاري شرکت IPEC مقدمات حضور علاقمندان در سيزدهمين دوره اين نمايشگاه را فراهم آورده است. جهت کسب اطلاعات بيشتر و ثبت نام مي توانيد با مدير پروژه سليمانيه (خانم طاهري) از طريق شماره تلفن هاي 88540252 الي 55 در تماس باشيد.


 


اطلاعات نمايشگاه:


 


تاريخ برگزاري: 23 الي 28 آبان مطابق با 14 تا 19 نوامبر 2017


 


محل برگزاري: مرکز نمايشگاهي بين المللي سليمانيه


 


برگزارکننده:IPEC


 


نماينده انحصاري در ايران: شرکت پارس رستاک


 


تعداد بازديدکنندگان دوره گذشته: 200000 نفر


 


تعداد مشارکت کنندگان دوره گذشته: 180 شرکت از 18 کشور


 


کشورهاي حاضر در نمايشگاه بين المللي: ايران، عراق، مصر، سوريه، لبنان، اردن، کويت، امارات متحده عربي، ژاپن، چين، هند، پاکستان، اندونزي، آمريکا و انگلستان و .


 


قيمت هر متر مربع غرفه با تجهيزات استاندارد: 270 دلار


 


قيمت هر متر مربع غرفه بدون تجهيزات: 240 دلار


 


تجهيزات استاندارد: ديواره هاي کناري، کف پوش، يک عدد ميز، دو عدد صندلي، پريز برق، نام شرکت بر سر در غرفه


 


لازم به ذکر است براي شرکتهايي که تا تاريخ 1/5/96 ثبت نام خود را قطعي نمايند 15% و براي شرکتهايي که تا تاريخ 1/6/96 ثبت نام خود را قطعي نمايند 10% تخفيف در نظر گرفته مي شود.


وزارت تجارت عراق و سازمان توسعه نمايشگاهى و خدمات بازرگانى عراق مفتخر است تا شما را به چهل و


پنجمين دوره نمايشگاه عراق دعوت نمايد . اين نمايشگاه با هدف و شعار "ساخت و


بازسازى کشور عراق پس از آزاد سازى "در تاريخ 19 الى 28 آبان 1397 در محل نمايشگاه هاى بين المللى


عراق - بغداد ، و با حضور شرکت هاى محلى عراقى و بين المللى در بخش هاى مختلف به منظور ارتباط با شرکت هاي خارجي برگزار مى گردد بخش


هاى مختلف نمايشگاه شامل موارد زير مى باشد :


* صنعت ساختمانى


* صنايع غذايى


* صنايع پزشکى


* صنايع خودرو و لوازم يدکى


* پوشاک و منسوجا ت


* خدمات فنى و مهندسى


* ماشين آلا ت


* مواد بهداشتى و انواع شوينده ها


* نفت و پتروشيمى


* دارويى


* لوازم خانگى


با حضور در اين نمايشگاه ، فرصت ملاقات با گروهى عظيم از تجار بين المللى و تصميم گيرندگان نهايى


شرکت هاى عراقى و بين المللى را خواهيد داشت تا با گفتگو و رايزنى با ايشان ، تجارت خود را گسترش


داده و از فرصت هاى تجارت در عراق به نفع معرفى محصول و خدمات خود بهره ببريد .



 تغيير فضاي کسب و کار ميل و زمينه براي همکاري با شرکتهاي خارجي به سرعت رو به توسعه است. اين يک ميل و روند طبيعي است. در اين راه اما تهديدهايي هم هست. مهمترين آنها وضعيت نيروي انساني ماست که بارها در مورد آن نوشته ام.




گذشته از اين، سازمانهاي ما هم که ميخواهند اين تعامل را بعد از مدتها شروع کنند، ممکن است دچار مشکلاتي شوند. فروتنانه يکي از مهمترين مشکلاتي که در اين حوزه به نظرم ميرسد و با آن مواجه بوده ام را با شما در ميان ميگذارم. بي ترديد خود قبلاً به آن توجه داشته ايد، فکر کردم شايد اين نوشته هم بتواند کمکي کند.يکي از مهمترين نکاتي که درهمکاري با شرکتهاي خارجي مطرح است، شيوه ارتباط با شرکت هاي خارجي با آنهاست. در دوره اي که ايران با بخشي از دنياي غرب تعامل کمتري داشته است، آنها اين بخش از جهان را کنار نگذاشته و به فعاليت خود در حوزه خاور ميانه (بعضاً ناحيه اي تحت عنوان خاورميانه و شمال آفريقا تعريف شده است) ادامه داده اند.




در اين بازه زماني، عمده ساير کشورهاي منطقه شرايط جذابي را براي شرکتهاي خارجي فراهم کرده اند تا آنها دفاتر نمايندگي خارجي يا نمايندگان فروش و ارائه خدمات خود براي اين حوزه را در اين کشورها داير کنند. برجسته ترين اين مثال در مورد کشور امارات است. دفتر نمايندگي بسيار از شرکتهاي بزرگ اکنون در امارات هستند و بعضاً مدت مديدي هم هست که در اين کشور حضور دارند و محصولات و خدماتي را به کشورهاي منطقه و از جمله ايران، ارائه ميکنند. جالب اينکه مسئولين تعداد قابل ملاحظه اي از اين دفاتر هم ايراني هستند.




اکنون که فضاي کسب و کار در ايران تغيير کرده و احتمال ميرود که آنها بتوانند فعاليتهاي وسيع تري را در ايران انجام دهند، در پي نمايندگاني در ايران هستند. در جستجوي اين نمايندگان محلي، اين شرکتها از طريق نمايندگان خود در منطقه، مبادريت به شناسائي و برقراري تماسهايي ميکنند. طبيعي و خوب است که اين ارتباط برقرار شود. اما معمولاً برخي از اين قراردادها با نمايندگان فعلي به گونه اي است که کل فعاليتهاي اين ناحيه به اين نمايندگان مستقر در حوالي ايران سپرده شده است. اين يعني شرکتهاي ايراني احتمالاً بايد به واسطه اين نمايندگان محلي با دفاتر اصلي در ارتباط باشند و به مفهوم وسيع تر يعني اينکه عمليات اين شرکتها در ايران تابع سياستهايي است که در دفاتر نمايندگي محلي تعيين ميشود.




از سوي ديگر وجود اين واسطه به معناي آن است که بخشي از درآمد حاصل از عمليات در ايران، که توسط شرکتهاي ايراني و محلي انجام ميشود، بايد به نمايندگان قبلي مستقر در کشورهاي منطقه تخصيص داده شود و بخشي هم البته به دفتر مرکزي اين شرکتها در کشورهاي غربي ميرسد. چون معمولاً اين بخش توسط دفتر نمايندگي تامين نميشود، اين به معني افزايش نرخ استفاده از اين خدمات در ايران، در مقايسه با کشورهاي ديگر منطقه است.




از ديدگاه منطقي هم تبعيت دفاتر ايران، از نماينگان مستقر در کشورهايي بسيار کوچک تر و تنظيم سياستهاي اين منطقه با سياستهاي آنها، منطقي نيست و در فاز اجرايي مشکلات زيادي را به وجود خواهد آورد. اين نمايندگان، گرچه ممکن است تجربه بيشتري داشته باشند، اما به هيچ روي با اامات فرهنگي و تجاري مديريت يک بازار به اندازه چند برابر بازار حوزه فعاليت خود، آشنا نيستند و مدتي طول خواهد کشيد تا اين تجربه را کسب کنند. در حاليکه فعالين داخلي اين تجربه را به خوبي دارند.




پيشنهادي که انگيزه اصلي اين يادداشت است، آن است که با توجه به اندازه بازار ايران و جذابيت آن براي شرکتهاي خارجيو به خصوص نقش مهمي که عامل زمان در موفقيت اين شرکتها در فاز ورود به بازار ايران بازي ميکند، چقدر خوب خواهد بود که تلاش شود دفاتر نمايندگي اين شرکتها در ايران، مستقلاً با دفتر مرکزي شرکتها در رابطه باشند، نه به واسطه يک شرکت مستقر در منطقه.




اکنون فرصت خوبي است که از جذابيت بازار کشورمان براي اين شرکتها استفاده کنيم و قدرت چانه زني خود را از ياد نبريم. آنها به انواع وسائل تلاش خواهند کرد که اين رابطه با واسطه باشد، و ما ميتوانيم اصرار داشته باشيم که مستقل باشيم.




اميد من آن است که به مرور زمان دفاتر نمايندگي منطقه به ايران منتقل شوند و عمده عمليات اين شرکتها از ايران هدايت و رهبري شود، باور کنيد که اين شدني است، گرچه ممکن است مدتي طول بکشد.




در اين خصوص 2 تجربه شخصي موفق هم داشته ام که عليرغم مقاومتهاي اوليه، با موافقيت نهائي همراه شده است.




عدم توجه به اين موضوع و پذيرش شرايط دفاتر محلي، ميتواند در دراز مدت بر کسب و کار طرفهاي ايراني اثرات نامطلوب و زيان ده داشته باشد.




همانطور که نوشتم، حتماً فعالان اين حوزه بهتر از من به اين موضوع واقف هستند، غرض فقط به اشتراک گذاري يک امکان بود که معمولاً اين شرکتها هشيارانه در لابلاي متون قراردادهاي مفصل خود، جاي ميدهند و ممکن است مغفول بماند.




باور کنيم که بازار ايران براي دنيا بسيار جذاب است و اين يک قدرت چانه زني بسيار زياد به شرکتهاي ايراني ميدهد. اميدوارم همه بتوانيم از فرصتهاي پيش رو استفاده کنيم. اين بهره گيري هم جنبه شخصي و سازماني دارد و هم جنبه ملي.






سربلند باشيد




فروش خارجي شرکت ميراب متولي امور صادرات بوده که ارتباطات بين المللي شرکت را در چارچوب سياستهاي بازرگاني و انجام
تشريفات مناقصات بين المللي و عقد قرارداد هاي لازم را بر عهده دارد
اين واحد با استقرار در کارخانه شماره 1، آماده انجام هرگونه مذاکرات تجاري مي باشد.


شرح وظايف:
1 مديريت صادرات به خارج از کشور و بازاريابي خارجي
2 شرکت در نمايشگاههاي بين المللي
3 انجام اقدامات لازم در راستاي پاسخگويي به درخواست هاي مشتريان و ارائه پيشنهاد فني و مالي
4 مديريت و هماهنگي با شرکتهاي حمل و نقل بين المللي (هوايي، زميني، دريايي) جهت حمل کالاها
5 پيگيري ارسال کالا براي مشتريان خارجي در زمان مقرر


يک شرکت معتبر جهت تکميل کادر خود در استان تهران از افراد واجد شرايط زير دعوت به همکاري مي نمايد.



 


1 تا 3 سال

 


از متقاضيان واجد شرايط خواهشمنديم رزومه خود را به آدرس ايميل زير ارسال نمايند.

لطفا نام فايل رزومه ارسالي حتما به نام شخص باشد.

نامه نگاري بين کارفرمايان و کارکنان


در اين سبک نامه نگاري انگليسي معمولا مطالب نامه در مورد تقاضاي افزايش حقوق، مرخصي، ارتقاء مقام، تشکر از مسئولان کار، استخدام، اخراج، تشويق و يا تنبيه کارمند و يا رد درخواست يک کارمند و يا برقراري ارتباط با شرکت هاي خارجي دور مي زند.


 


استعلام


استعلام به معني درخواست کردن به وسيله نامه انگليسي يا ساير وسايل ارتباطي در مورد کيفيت و مشخصات جنس، قيمت، نحوه تحويل و حمل و غيره است و معمولا لازم است حاوي نکات زير باشد:


ليست قيمت با کاتالوگ سوال و اخذ گردد.

در استعلام هاي خارجي، در مورد قيمت کالا و تخفيف هاي مربوطه و شرايط پرداخت اطلاعات دقيق گرفته شود.

چگونگي وضع تحويل کالا و بيمه، دقيقا پرسيده شده و روشن گردد.

به طور کلي نکاتي که به پيشنهاددهنده در ارايه پيشنهاد دقيق و کامل کمک خواهد کرد، در استعلام بايد ذکر گردد.

در صورتي که براي اولين بار از شرکت مورد نظر استعلام مي شود، چگونگي اخذ و گرفتن نام بايد اعلام گردد.

نکاتي در مورد نحوه فعاليت تجاري کنوني شرکت استعلام کننده، نظير نوع کالاهاي مورد معامله، مقادير مورد نياز، شرايط عادي معامله و غيره بازگو گردد.

 


جواب به استعلام ها


جواب به استعلام ها همواره با پيشنهادات فروشنده همراه بوده و به مرحله ديگري براي انجام معامله نزديک مي شود. در صورتي که فروشنده با خريدار آشنا باشد، ومي به کاربرد عبارات خيلي رسمي و تعارف آميز وجود ندارد. و به اطلاعات ضروري و لازم به طور ساده و صريح از طريق ايميل به شرکت هاي خارجيجواب داده مي شود.



 


نامه هاي فروش و اعلان آگهي ها


در اين مورد، مکاتبات خارجي بيش تر با شرکت هايي است که قبلا با آن ها معامله نشده است. در اين گونه مکاتبات تحريک علاقه خريداران رکن اصلي اين نامه ها محسوب مي شود. اين نوع نامه نگاري و مکاتبات انگليسي، تحت عنوان نامه هاي فروش و يا نامه هاي بخشنامه اي است.


سبک نامه نگاري در اين مکاتبات امروزه جنبه ساده و خصوصي پيدا کرده است. نويسنده اين نامه ها سعي دارد پيشنهاد را از نقطه نظر خريدار تسليم نمايد نه از نظر فروشنده.


نويسنده عاقل و مجرب در اين سبک ايميل انگليسي نبايد از عبارات کهنه و عادي که موجب خستگي و يک نواختي بوده و جلب توجه خواننده را نمي کند، استفاده نمايد. بيش تر تجار بر اين عقيده اند که شروع نامه بايستي جذاب و جالب باشد يعني محتواي آن نظير مطالب رومه به صورت عادي جلوه کرده و کوتاه و مختصر و موثر باشد.


فسخ چک

در بعضي مواقع برگه اي از چک تحويلي به افراد و يا شرکت ها مفقود مي شود در اين صورت بايد صاحب چک طي نامه اي مراتب را به اطلاع بانک برساند و درخواست مسدودي مبلغ چک را بنمايد .


 


 


روشهاي اصلي پرداخت در اروپا


حواله بانکي (Bank draft) پرداخت کننده چکي را به مبلغي که مي خواهد بپردازد از بانک خريداري مي کند و آن را براي گيرنده ارسال مي کند. معمولا امضاهاي مربوطه روي چک انجام شده است.

2. انتقال بانکي (Bank Transfer) بنا به درخواست از بانک و در قبال رويت مدارک خريد و فروش پول را از حساب خريدار به حساب فروشنده منتقل مي کنند.

3. حواله ارزي (Bill of exchange) فروشنده و خريدار توافق مي نمايند که پرداخت 30 روز پس از دريافت مدارک باشد و صورت حساب از سوي خريدار قبل از ارسال کالا امضا مي شود و با تحويل مدارک حمل به بانک فروشنده صورت حساب مربوطه نيز به همراه مدارک ارسال مي گردد.

4? اسناد در مقابل پذيرش ( Documents against acceptance) در اين روش کليه مدارک جهت بانک خريدار ارسال مي گردد. خريدار در صورتي که مدارک را دريافت کند بايد همزمان مبلغ معامله را پرداخت کند.

5? چک (cheque)شخص پرداخت کننده چک حتما بايد داراي حساب جاري باشد.

6? انتقال اعتبار(Credit Transfer) مشتري برگه giro را تکميل مي کند و آن را به همراه يک چک به بانک تحويل مي دهد و بانک موظف است مبلغ فروشنده را حواله کند.

7? پرداخت از طريق کارت اعتباري (Debit/Credit card payment) خريدار توسط کارت اعتباري خود با بهره گيري از اينترنت مي تواند مبلغ را به کارت يا حساب شما منتقل کند.


نامه هاي اعلام پرداخت

اين گونه نامه ها کوتاه و معمول مي باشند و جهت مطلع نمودن فروشنده بابت پرداخت و نوع پرداخت نگارش مي شود.

شرح شغل

يک شرکت بازرگاني از کارشناس مکاتبات بازرگاني با شرايط زير دعوت به همکاري مينمايد:


کارجويان و متقاضيان گرامي مي توانند در صورت تمايل به همکاري با اين مجموعه درخواستهاي شغلي خود را ارسال نمايند

مهارت‌ها و شرايط احراز شغل

- تسلط کامل به زبان انگليسي

- آشنا به امور بازرگاني خارجي

- مسلط به OFFICE

- حداقل 5 سال سابقه

- جنسيت : خانم

- ترجيحا محدوده غرب تهران

 


نامه انگليسي اشتغال به کار يکي مدارک مهم و اصلي براي شاغلين است.  نامه ميبايست :


 


 


 


1- کوتاه و واضح باشد.


 


2- اطلاعات مسافر به صورت کامل و دقيق مطابق گذرنامه باشد.


 


3- مدت مرخصي ،‌


 


4- پست سازماني ،‌


 


5 -ميزان حقوق


 


6-  اشاره به بازگشت کارمند (مسافر) در نامه ذکر شود.


 


7- به انگليسي يا زبان مورد درخواست سفارت ارائه شود.


 


8- در سربرگ رسمي( انگليسي   يا فارسي ) تهيه شود


 


9- امضاي مديرعامل با عضوي هيات مديره داراي حق امضا را داشته باشد


 


نکته : اگر نامه انگليسي تهيه مي شود مهر فارسي مورد قبول نيست!


چگونه تاييديه دادگستري و وزارت امورخارجه گواهي اشتغال بکار را بگيريم؟


 


در ذيل نوشته نمونه نامه اشتغال بکار به زبان انگليسي را مشاهده مي فرماييد :


 


 Word گواهي اشتغال بکار براي تمام سفارت ها 


 


قيمت 2 هزار تومان 


 


نمونه اشتغال بکار به سفارت


 


 


به : سفارت محترم پادشاهي هلند در تهران


موضوع : گواهي اشتغال بکار


بدينوسيله گواهي مي شود سرکار خانم نغمه آزادي فرزند علي با کدملي 1545646658 و شماره گذرنامه 1326554 به نشاني تهران خيابان  وزرا  ………. مشغول بکار مي باشد.


سرکار خانم آزادي در اين شرکت با سمت …………………… به صورت تمام با حقوق ماهيانه حدود 50?000?000 ريال مشغول بکار است ، همچنين ايشان مجوز استفاده از مرخصي به مدت 15 روز از تاريخ 10/02/1398 را داشته و پس از اتمام مرخصي به محل کار خود باز خواهد گشت.


 


امضا مديرعامل


 


 


 


(From)


Name of the Employer,


Full Address of your company


 


(Today’s date)


 


(To)


Full Address of the Embassy/Consulate


 


Subject: No Objection Certificate for (Employee’s Name)


 


Dear Sir/Madam,


 


This letter is to confirm that Mr./Mrs. _________ is an employee with our company since _____ on a full-time basis. He is currently working as a ________(designation) at ________(company name) and his annual salary is USD _____ P.A.


 


Mr./Mrs. ______ has expressed his/her interest in visiting _______(name of the country you’re visiting) for leisure and tourism purpose. Our company has no objection regarding his visit to ______(name of the country) for _____ days.


 


I’d also like to let you know that his/her leaves have been approved from ______ (leave starting date) to _______(leave ending date) for this overseas trip. We’re expecting Mr./Mrs._______ to report for work on _____ (date) on the expiry of his approved leave.


 


If your office requires any further details for enquiry, please feel free to contact us.


 


Yours sincerely,


 


(undersigned, with round seal of the office/department along with stamp)


 


Name of the employer,


Designation,Company Name.


 


 


يقيناً همه ي ما در طول زندگي خود نياز داريم تا حداقل يک بار نامه انگليسي به سفارت  بنويسيم و بهتر است که بتوانيم نامه خود را به اصولي ترين شکل ممکن بنويسيم. بنابراين يادگيري برخي از نکات در اين مورد، ميتواند به ما در نگارش يک نامه ي خوب کمک کند.


 


شروع نامه


- در صورتي که دريافت کننده نامه را کاملا ميشناسيد بايد علاوه بر نام، عنوان او را هم ذکر کنيد.


 


Dear Mr. President Obama


 


- در صورتي که نام او را مي دانيد اما عنوانش را نميدانيد نام او را ذکر کنيد. اين در صورتي است که شما نامه هاي انگليسي دريافت کرده و وي نام خود را در آنجا ذکر کرده باشد و شما در پاسخ به آن نامه بسيار بهتر است که نام او را بنويسيد.


 


Dear Mr. Smith


 


Dear Mrs. Johnson


 


Dear Miss Brown


 


- در صورتي که نام و نام خانوادگي فرد را ميدانيد و جنسيت او را نميدانيد، نام و نام خانوادگي او را بعد از Dear بنويسيد:


 


Dear Ashley Johnson


 


- در صورتي که نام دريافت کننده را نميدانيد و مطمئن هستيد که دريافت کننده آقا مي باشد از Dear Sir و در صورتي که مطمئن هستيد دريافت کننده خانم ميباشد از Dear Madam استفاده کنيد.


 


- در صورتي که نميدانيد که دريافت کننده خانم يا اقا ميباشد از فرم زير براي ارتباط با شرکت هاي خارجي استفاده کنيد.


چطور نامه اشتغال به کار براي سفارت بنويسيم؟


 



نامه‌نگاري‌هاي انگليسي معمول و به ظاهر ساده با سفارت گاهي بدجوري دست و پاي آدم را مي‌بندند. يکي از نامه‌هاي انگليسي معمولي و متداولي که بايد براي تمام سفارت‌ها آماده بکنيد، نامه‌ي اشتغال به کار است. نامه اشتغال به کار سفارت بايد به زبان انگليسي نوشته شود. (حتي اگر براي سفارت يک کشور با زبان ملي ديگر – مثلا فرانسه – نامه اشتغال به کار مي‌گيريد)، يکي از گزينه‌هاي معمول نوشتن نامه به زبان انگليسي است. در اين وضعيتي که هرکدام از سفارت‌خانه‌ها براي خودشان کلي مدرک‌خواهي مي‌کنند،‌خوب است که با ياد گرفتن فوت و فن نوشتن نامه‌ي اشتغال به کار کمي از دغدغه و استرس گرفتن ويزا را کم کنيم.


ما در اين پست به شما ياد مي‌?دهيم که اصول نوشتن نامه‌ي اشتغال به کار انگليسي براي سفارت ها چيست؟


چرا بايد به سفارت نامه اشتغال به کار بدهيم؟
نامه اشتغال به کار با دلايل خاصي از شما درخواست مي‌شود. يکي اين‌که بدانند از پس هزينه‌هايتان در طول سفر بر مي‌آييد يا نه؟ دوم اين‌که بدانند حقوق‌تان آنقدر هست که به خاطرش جلاي وطن نکنيد؟ سوم اين‌که اصلا کار داريد يا نه؟ (خطر جلاي وطن براي بيکارها و مغزها در يک اندازه‌ است!)


 


براي نوشتن نامه به سفارت چه اطلاعاتي دم دست‌مان باشد؟
نام و نام خانوادگي
نام پدر
شماره ملي
سمت يا جايگاه شغلي در اداره
نام و نشاني محل کارتان
ميزان حقوق شما (بر حسب ارز همان کشوري که حقوق مي‌گيريد. حقوق‌تان مي‌تواند به ريال باشد.)
تاريخ ميلادي روز نوشته شدن نامه اشتغال به کار
نام و سمت رييس شما که قرار است نامه‌تان را امضا کند
تاريخ ميلادي سفرتان


نامه اشتغال به کار سفارت چطور باشد تا ويزا بدهند؟
لطفا دقيقا چيزي که هستيد را بنويسيد. دقيقا همان حقوقي که مي‌گيريد و درآمدي که داريد. از آن‌جايي که همراه با اين نامه،‌ يک نامه «تمکن مالي» از بانک بايد ارايه کنيد، اگر از سر بي‌حواسي چيزي را اشتباه نوشته باشيد،‌ سفارت درخواست ويزايتان را رد مي‌کند.


نامه اشتغال به کار سفارت يک نامه رسمي معمولي است و بابت نوشتن آن به شما نمره نمي‌دهند. پس سعي نکنيد متفاوت باشيد يا زيادي خارجي بنويسيد. نامه‌ اشتغال‌به کارتان فقط بايد همان اطلاعات بالا را داشته باشد و بس.


تيپ کلي نامه‌هاي اداري انگليسي با فارسي‌ها يک تفاوت جدي دارد و ان‌هم اين‌که تعارف‌بردار نيست. لطفا آقاي سفير را بيش از اندازه تحويل نگيريد و از کشورش تعريف نکنيد. پسرخاله‌تان که نيست!


يک نمونه نامه اشتغال‌ به کار انگليسي براي سفارت
در اين بخش برايتان يک نامه اشتغال به کار گذاشته‌ايم، با اين توضيح که صاحب اين نامه از سفارت يک کشور اروپايي ويزا گرفته و در زمان تحويل مدارک هيچ ايرادي به نامه‌نگاري‌اش نگرفته‌اند. پس خيالتان از بابت نگارش نامه راحت باشد.
اين نامه با فرض‌هاي زير آماده شده است:


نام و نام خانوادگي Mr.Cheee Mirza
نام پدر Cheee-Khan
شماره ملي 007007007
سمت يا جايگاه شغلي در اداره editor (ويراستار)
نام و نشاني محل کار (نام کشور را فراموش نکنيد. اگر شرکتتان سايت دارد حتما نشاني‌اش را بياوريد. تلفن و راه تماس هم مهم است. حتما يادتان هست که،‌ فرنگي نشان خانه‌هايشان را از آخر به اول مي‌نويسند.)
Iran, Tehran


Address: No 777, Block 77, Cheee town


Tel: +9821…


www.cheee.ir


ميزان حقوق: 1000 ريال
تاريخ ميلادي روز نوشته شدن نامه اشتغال به کار (اين را در بالاي برگه بايد بنويسند)
نام و سمت رييس که نامه‌ را امضا کرده است
AbarCheee-Khan
Editor-in-chief


 


تاريخ ميلادي سفر:‌يکم تا 12 نوامبر 2015
کشور مقصد:‌ Cheeejouri Land
تاريخ آغاز همکاري:‌ هشتم ماه مي سال 2000


Iran, Tehran


Address: No 777, Block 77, Cheee town


Tel: +9821…


www.cheee.ir


Dear Honorable Ambassador of Cheeejouri land ,


This is to certify that Mr.Cheee Mirza, son of Cheee-Khan, holder of ID Card No. 007007007, issued in Tehran, has been working at this company as an  editor With monthly salary of 1000 Rials from May 8, 2000.


He is a very thoughtful, dependable and loyal employee and a great asset to our organization.


 


He is taking off his yearly vacation on November 1, 2015 and expected back at work on November 12 2015.


Sincerely,


AbarCheee-Kkhan


Editor-in-chief


بازاريابي کالا در عراق


بازاريابي کالا در عراق –قوانين بازاريابي کالا در عراق – چگونه در عراق بازاريابي کنيم؟ آيا ميتوانيم به راحتي در عراق بازاريابي کنيم؟ بازرگاني معتبر در خصوص بازاريابي کالا در عراق را از کجا پيدا کنيم؟ کدام شهرهاي عراق مناسب بازاريابي است ؟ قوانين کشور عراق و رابطه آن با ايران در امر کالا چگونه است؟


 


سوالاتي از اين قبيل در ذهن متقاضيان بازاريابي کالا در عراق بوجود آمده است که در اين مقاله به بحث بازاريابي کالا در عراق ميپردازيم


 


کشور عراق *** بازاريابي کالا در عراق


 


عراق همسايه غربي ايران و يکي از مکان هاي بکر براي تجار ايراني به شمار مي رود. يکي از مزيت هاي بازار عراق اين است، که پس از سال ها تجارت هاي کوچک و بزرگ، در مقايسه با ساير کشور ها، تجار ايراني خيلي نياز مبرم به بازاريابي کالا در عراق ندارند. اين کشور دومين منابع ذخاير نفتي جهان را دارد و بيشترين بودجه خود را از طريق فروش نفت تأمين مي کند. اين کشور تقريباً بعد از جنگ هاي چندين ساله خود، براي تأمين بسياري از کالا ها به کشور هاي ديگر از جمله ترکيه، عربستان و ايران وابسته است. بصره نزديک ترين بازار صادراتي عراق به ايران است و فاصله آن تا آبادان 20 کيلومتر مي باشد. نزديکي مرز عراق به ايران ،صادرات به عراق را آسان تر مي کند و همين امر باعث اهميت و کاهش هزينه ها در تأمين مواد غذايي براي بازار عراق است و يکي از مزيت‌هاي مهم صادرات کالا به عراق محسوب مي‌شود.


 


شرايط تجارت و بازاريابي کالا در عراق


براي تجارت و صادرات کالا به عراق و  همچنين داشتن مراودات مالي با تجار اين کشور، دانستن نکات اوليه و مهم ضروري مي باشد، از اين رو بر آنيم که در اين مقاله شما را با قوانين تجارت در عراق آشنا کنيم. در زير برخي از معمول ترين قوانين تجارت در عراق ذکر شده است.


 


مهم ترين سيستم ارتباطي براي تجارعراقي از طريق   ” ايميل ” مي باشد.


بهتر است تمامي مکاتبات اوليه, کاتالوگ هاي ارسال شده و …. در درجه اول به زبان عربي بوده و در مرحله دوم به زبان انگليسي باشد.


تجار بايد بدانند که براي فروش کالا در عراق، نياز به سرمايه هنگفت ندارند. بايد دانست که در اين کشور، در کنار بازاريابي کالا در عراق، عمده فروشي و خرده فروشي کالا ، امکان پذير مي باشد.


امکان خريد و يا اجاره ملک و زمين در عراق براي تجار ايراني وجود دارد.


در حال حاضر، امکان ارسال و دريافت هر نوع وجه, حواله و يا تعاملات از طريق اعتبارات اسنادي و افتتاح اعتبار L/c در کشور عراق امکان پذير است .


تجار عراقي اغلب تمايل دارند که بدون واسطه و با کمک بازاريابي کالا در عراق و مستقيماً از خود کارخانه جنس را تهيه کنند. آن ها خود هزينه هاي گمرک را پرداخت کرده و مستقيماً به تجارت مي پردازند.


هر تاجر ايراني که قصد صادرات کالا به عراق را دارد بايد يک مترجم و يا کارمند جهت بازاريابي کالا در عراق نيز استخدام نماييد. اينکه شخص خود عراقي باشد بسيار مهم است. زيرا که زبان عربي عراق با زبان عربي خوانده شده در مدارس و دانشگاه هاي ايران کمي متفاوت است.


 


 


تجارت با مناطق شمالي عراق کمي متفاوت با جنوب و مرکز عراق است. زيرا که اين مناطق کردنشين بوده و بايد تمامي مکاتبات و بازاريابي کالا در عراق، به زبان کردي باشد.


تمامي واردات کالا به عراق آزاد بوده و بدون هيچ گونه پيچيدگي هاي گمرکي است. تعرفه وارد کردن اقلام ضروري ( مانند مواد غذايي و دارو ) به عراق صفر درصد مي باشد، صادرات ماشين آلات صنعتي و کالاهاي واسطه، 1 درصد و ما بقي حداکثر 5 درصد است.


تجار همه بايد بدانند که قبل از ارسال هر گونه کالا به عراق، بايد از باز بودن مرز و گمرک در غرب کشور آگاهي کسب کنند. اين قضيه مخصوصاً براي صادرات مواد غذايي و دارويي مهم است.


تقريباً هشتاد درصد بازار عراق در انحصار بخش هاي دولتي است و فقط 15 درصد آن براي افراد با نفوذ و تنها 5 درصد باقي مانده متعلق به بازرگانان عراقي است.


براي فروش، بازاريابي کالا در عراق و يا مشارکت در مناقصات اين کشور، بايد درعراق به ثبت شرکت بپردازيد.


با توجه به اينکه در عراق بي ثباتي و عدم وجود سيستم انتظامي و قضايي مدون وجود دارد، پيدا کردن افراد و يا شرکت هاي عراقي، که مطمئن از جهت وصول مطالبات باشند، کاري بس مشکل است. لذا توصيه مي شود، که تمامي تعاملات و صادرات به صورت نقدي يا اعتبارات اسنادي باشد.


با پايان يافتن جنگ هاي داخلي در عراق، دولت اين کشور مي کوشد که به مراودات تجاري و اقتصادي با کشور هاي ديگر اقدام کند. از اين رو بهتر است، تجار ايراني به عنوان يکي از شرکاي تجاري عراق، به ثبت شرکت، بازاريابي کالا در عراق و استقرار در اين کشور بپردازد.


به دليل مشکلات فراواني از قبيل نبود سوخت، برق و مواد اوليه براي کارخانه هاي عراقي، احتمالاً تا چند سال آينده نيز اين کشور نياز به واردات کالا از جانب ايران را دارد. بنابراين يکي از بهترين روش ها جهت فروش بيشتر، بازاريابي کالا در عراق و مشارکت دادن تجار عراقي در سود سهام کارخانه هاي ايراني است.


با امن شدن مرز هاي هوايي عراق، امکان پرواز به‌به سوي بغداد و بصره از تهران براي تجار ميسر است.


انتقال کالا به عراق، در حال حاضر از طريق مرز هاي خاکي صورت مي گيرد. بعد از عبور از مرز عراق، بايد از وسايل عراقي جهت جا به جايي استفاده شود.


هر روزه بيش از سه هزار عراقي به هدف هاي گوناگون مانند تجارت، زيارت، گردشگري، ديدار با آشنايان خود، مراجعه به بيمارستان ‌ها و … وارد خاک ايران مي شوند. اين حجم از نيروي انساني فرصت مناسبي براي بازاريابي کالا در عراق و آن هم در خاک کشور عزيزمان را براي تجار ايراني باز مي کند. بنابراين مي توان از حضور آن ها نهايت بهره را برد.


 


 


مزايايي بازاريابي کالا در عراق


عراق کشوري است که براي تأمين مايحتاج ضروري زندگي خود نياز به کشور هاي ديگر دارد. در ميان همسايگان اين کشور، ايران مي تواند بيشترين تجارت با عراق داشته باشد. زيرا که کشور عزيزمان ايران هم داراي مرزهاي بيشتري براي صادرات بود و هم پتانسيل بالايي جهت توليد محصولات متنوع براي تجارت با عراق دارد. تنها موردي که مي تواند در کشور عراق علاوه بر کيفيت باعث بيشتر تجار ايراني شود، بازاريابي کالا در عراق و شناساندن محصول جديد به تجار عراقي است. اين امر بايد کاملاً به زبان عربي و توسط يک تابعه عراقي صورت پذيرد.


 


سخن پاياني


 


در انتها اميدواريم اطلاعات اين مقاله مثمر ثمر واقع شده باشد. شرکت بازرگاني آوات و کارشناسان عالي رتبه آن هميشه و در همه جا حامي و مشاور شما خواهند بود…. . شما ميتوانيد با شماره هاي درج شده در وبسايت بازرگاني آوات با کارشناسان بازرگاني آوات تماس بگيريد. همچنين ميتوانيد سوالات ذهني خود را در امر بازاريابي کالا در عراق براي ما در زير همين مقاله مطرح نماييد تا در اسرع وقت پاسخگوي شما عزيزان باشيم.


 


به اميد ديدار تک تک شما عزيزان


بازاريابي و صــادرات


 


 


 


 


 


اصطلاحات  نامه انگليسي


 نامه نگاري انگليسي يکي از روشهاي ارتباطي بين انسان هاست که سال هاست مورد استفاده قرار مي گيرد و هيچ وقت از بين نخواهد رفت، هرچند شکل و شمايل آن امروزه به نامه هاي الکترونيکي تغيير کرده اما اصول شروع و پايان نامه و نگارش تغيير چنداني نکرده و همچنان کارايي خودشان را دارند، امروز اصطلاحات پايان نامه در زبان انگليسي رو براتون آماده کردم، اين اصطلاحات وقتي به کارمون مياد که بخوايم در پايان نامه از اصطلاحاتي استفاده کنيم که مضمون ارادتمندي فرستنده نسبت به گيرنده رو نشون بده ، چند نمونه از اين عبارت هاي مفيد رو در اين پست براتون ميذاريم …


 


اصطلاحات پايان نامه در زبان انگليسي


 


 Yours faithfully


 


 ارادتمند شما


 


 Yours sincerely, / Sincerely yours


 


 ارادتمند شما


 


 Sincerely, very Sincerely


 


 با احترامات خالصانه


 


 Yours respectfully


 


 با احترام


 


 Yours cordially


 


 با احترام صميمانه


 


 Yours affectionately


 


 با احترام و محبت


 


 Yours Truly, / Truly yours  (for all customers/clients)


 


 ارادتمند شما (براي تمامي مشتريان مي توان از اين مورد استفاده نمود)


 


 Yours ever


 


 ارادتمند هميشگي


 


 Regards, / Best regards (for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)


 


 با احترام / با نهايت احترامات (براي مشترياني که قبلا روابط کاري با آنها داشته ايد و يا شناخت داريد مناسب تر است)


 


 Best wishes


 


 با بهترين آرزوها


 


 Kind regards


 


 با مهرباني


 


 Yours faithfully


 


 ارادتمند شما


 


 Bests


 


 با آرزوي بهترين ها (اين عبارت غير رسمي تر است)


 


 


 


 نکته: معمولا نامه هايي که با Dear Sir و يا Dear Madam شروع مي شوند با عبارت Yours faithfully خاتمه مي يابند و نامه هايي که با عباراتي نظير Dear Peter Lewis آغاز مي شوند در پايان با Your sincerely خاتمه مي يابند.


 


 نکته:  براي پايان دادن به نامه هاي انگليسي غير رسمي مي توان از عبارات مختلفي نظير See you، Yours و … استفاده نمود. معمولا در پايان نامه هاي غير رسمي آشنايان از عبارت زير استفاده مي شود. With best whishes، With kind regards


 


 


 


آيا شما هم سوالي داريد؟


 


سوالات زبان انگليسي خود را در بخش نظرات اين مطلب مطرح کنيد و تا آخر هفته جواب آن را دريافت کنيد.


 


 


 


لطفا با کليک روي  زير ما را در گوگل محبوب کنيد.


 


غار نامه


 


در فارسي معمولا نامه ها (رسمي يا غير رسمي) را اينگونه آغاز ميکنيم:


با سلام


ضمن آرزوي توفيق، خواهشمندم در خصوص . 


با توجه به نامه شماره . مورخ .، درخواست دارم .


در خصوص پيام منتشر شده در تبليغات آن شرکت محترم در زمينه


احتراما با توجه به کمبود آب آشاميدني در (!!!)


با تشکر از تماس قبلي جنابعالي، به استحضار ميرساند.


?ضمن آرزوي موفقيت روزافزون و آرزوي روزهايي خوش و خرم و . (!!!)


نکته اينکه احوالپرسي دوستانه در نامه هاي رسمي معمولا خيلي رايج نيست.


 


در ايميل هاي انگليسي ميتوانيم جملات کليدي زير را در ابتداي نامه به کار ببريم:


With reference to your letter of 8 June, I … .


I am writing to enquire about … .


After having seen your advertisement in … , I would like … .


After having received your address from … , I … .


I received your address from … and would like … .


We/I recently wrote to you about … .


Thank you for your letter of 8 May.


Thank you for your letter regarding … .


Thank you for your letter/e-mail about … .


In reply to your letter of 8 May, … .


برخي جملاتي که ميتوان در نامه هاي نه چندان رسمي و دوستانه در مکاتبات انگليسي استفاده کرد:


I hope everything has been going well for you, .


I hope you and the rest of family are doing well,


 


گاهي در نامه ها لازم است تا ابتدا به يک موضوع در گذشته ارجاع دهيم. مثلا بابت تماس يا مذاکره يا جلسه اي که برگزار شده تشکر کنيم و سپس موضوع مورد نظر را بنويسيم.


در چنين حالتي استفاده از يکي از الگوهاي زير ميتواند کمک بسيار خوبي باشد:


• Thank you for your letter of March 15.


• Thank you for contacting us.


• In reply to your request, .


• Thank you for your letter regarding .


• With reference to our telephone conversation yesterday.


• Further to our meeting last week .


• It was a pleasure meeting you in London last month.


• I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.


• I would just like to confirm the main points we discussed


       on Tuesday.


معمولا زماني که ميخواهيم نامه ي تجاري انگليسي را براي اطلاع رساني (خبر دادن، ارسال مدارک و .) بنويسيم، از يکي از جملات زير استفاده ميکنيم.


•  We are writing 


- to inform you that .


- to confirm .


- to request .


- to enquire about .


براي شکوه و ابراز نيتي از بابت يک موضوع بخصوص ميتوان از جملات کليدي زير در مکاتبات خارچي استفاده کرد.


در اين گونه نامه نگاري ها سعي کنيد صريح و ساده بنويسيد و دقيقا بگوييد که مشکل چيست و انتظار داريد چه کاري انجام شود.


• I am writing to express my dissatisfaction with .


• I am writing to complain about .


• Please note that the goods we ordered on ( date )


       have not yet arrived.


• We regret to inform you that our order n° ----- is now


ساختار و قالب نامه هاي انگليسي بازرگاني


در اين بخش چهارچوب نامه نويسي مورد بررسي قرار مي گيرد.


يک نامه از 5 بخش تشکيل مي شود


بخش اول: تاريخ، نام شرکت گيرنده نامه، سطر، قابل توجه، موضوع نامه


 


نوشتن تاريخ


به سبک british english


 


معمولا روز را پيش از ماه قرار مي دهند و به جاي of از , استفاده مي کنند


 


براي مثال:5 september, 2016


 


به سبک american english


 


معمولاماهپيش از روز قرارميگيرد


 


براي مثال:september 5, 2016


 


اسم شرکت گيرنده نامه:


نوشتن نام شرکت در مکاتبات بازرگاني نه تنها احترام به طرف مقابل است بلکه اهميت و جايگاه رابطه کاري را نشان مي دهد.


 


قابل توجه:


در اين قسمت نام شخص گيرنده نامه يا بخش سازماني مربوطه نوشته مي شود. اين قسمت نامه اهميت بالايي دارد چراکه شايد يک شرکت هزاران نامه در روز دريافت کند بامشخص شدن بخش مربوطه نامه ي شما به آن ها ارجاع داده مي شود.براي اينکه بگوييد فلان بخش ازواژه ي Dept استفاده نماييد


 


مثلا خدمات: services- بازاريابي: marketing –مالي:financial-فروش:sales – خريد: purchasing- تضمين کيفيت:quality assurance- حمل و نقل:logistics- و .


 


موضوع نامه:


موضوع بايد چکيده متن نامه انگليسي باشد و نبايد در خواننده نگرش منفي ايجادکند . براي مثال اگر شما تخفيف گرفته ايد و اين تخفيف شما را راضي نکرده موضوع نامه را نبايد بزنيد:discount,more discount,additional discount بايد عباراتي که نگرش مثبت ايجاد مي کند همانند  price analysis, marketanalysid, cost analysis, competetive market situation استفاده نماييد.


 


بخش دوم نامه در مکاتبات بازرگاني راجع به احوالپرسي است.


اين بخش نشان دهنده ي تسلط شما در نامه نگاري است .


 


اگر نام طرف مقابل را نمي دانستيد اما مذکر بود : ِDear Sir,Dear Gentlemen


 


اگر مخاطب مونث بود ونمي دانستيد مجرد يامتاهل است و اسم او هم مشخص نبود Dear Madam


 


اگر نه نام و نه جنسيت شخص گيرنده نامه مشخص نبود بدين شکل مي نويسيدDear Sir/Dear Madam دقت کنيد or نمي زنيد /  مي زنيد


 


اگر نام فرد مشخص بود ولي او را خوب نميشناختيم پس از Dear نام خانوادگي او را مي زنيم به هيچ عنوان نام کوچک يا مخفف نام کوچک او را نمي زنيم Dear Mr. Smith


 


اگر مخاطب نامه را خوب مي شناسيم و قبلا هم ارتباط داشتيم مي توانيم نام  کوچک او را بزنيمDear John


 


زماني که چندين مخاطب در طرف ديگر داريم و اطلاعاتياز آن ها نداريم ، در نامه هاي رسمي انگليسي که براي چند مرجع فرستاده مي شود از عبارت To Whom It May Concern استفاده مي شود


 


بخش سوم در مکاتبات بازرگاني : متن اصلي نامه است


انتخاب استراتژي و لحن نامه : شما مي توانيد بنا برشرايط تهاجمي، ميانه رو، تدافعي بنويسيد


مي توان بدنه نامه را به 3 قسمت تقسيم کرد:


پاراگراف اول مقدمه متن نامه است که بايد هم تصور مثبتي در خواننده ايجاد کند هم انگيزه لازم را براي اينکه تا انتها نامه بخواند. در اين پاراگراف به صورت مختصر شرکت خود را معرفي نموده و به طور مستقيم ذکر مي کنيد که به چه منظور نامه را نوشته ايد.


We would like to introduce ourselves as a


 


پاراگراف دوم، قسمت اصلي نامه است. در اين قسمت بايد هدف ، منظور، تقاضاي اصلي نويسنده به يک سبک رسمي با رعايت اصول گرامري و انتخاب صحيح کلمات به صورت حرفه اي نوشته شود. اين قسمت بايد شفاف و جامع باشد تا نيازي نباشدکه فروشنده طي چندين نامه بخواهد جزئيات را از شما بپرسد.


پاراگراف آخر ، پاراگراف نتيجه معروف است . اين قسمت بايد طوري تدوين بشود که خواننده نامه سريعا اقدام متقاضي را انجام بدهد


Do not hesitate to send the price list ,please


 


يا اينکه مي تواند قرارهاي فرد متقابل را هماهنگ کند


 


I look forward to hearing from you in two days


 


توجه داشته باشيد که در نگارش نامه هاي بازرگاني تعداد پاراگراف ها بين 3 تا 5 عدد باشد و تعداد کلمات متن را کنترل کنيد . اگر بتوان در هر پاراگراف 2 تا 3 جمله گنجاند، خواندن راحت تر مي شود. به خصوص در ايميل هاي انگليسي


 


اگر مي خواهيد موارد زيادي را بگنجانيد از جدول استفاده کنيد و يا آن ها را به نامه پيوست نماييد


اگر جملات شما بيش از 40 کلمه داشت آن ها را بشکنيد و به چندين جمله تبديل کنيد.


بخش چهارم در مکاتبات انگليسي: احوالپرسي انتهاي نامه، نام و جايگاه نويسنده، امضا و مهر است


اين قسمت با دو خط ، فاصله نسبت به قسمت قبل نوشته مي شود و حالت مودبانه به نامه مي دهد


 


رسمي : Your faithfully


 


نيمه رسمي: yoursincerely


 


غير رسمي: best regards


 


در زير اين بخش نام و مقام نويسنده آورده ميشود


 


اگر شخصي به نيابت ازشخصديگري نامه را نوشته باشد از p.p. استفاده مي کند کهابتدا نام خودش را مي نويسد و سپس عبارت p.p. و پساز آن نام شخصي که از جانب اونامه را نوشته


 


چنانچه نامه پيوست داشته باشد از عبارت enclosureيا به اختصار Encl. Enc استفاده مي کنيم. دو خط پايين تر از امضا تعداد پيوست ها و نام آن ها را مي نويسيم.به طور مثال Enclosure 3


 


اگر مي خواهيد نامه محرمانهباشد در ابتداي نامهprivate and confidential مي نويسيد و در پاسخ به چنين نامه هايي هم بايد اين عبارت را بنويسيد.


 


بخش پنجم در مکاتبات بازرگاني اطلاعات تماس است.


نوشتن اطلاعات مورد نيازضروري در انتهاي ايميل پس از نام و مقام خود : آدرس، تلفن، فکس، تلفن همراه، ايميل،وب سايت و نامکاربري اسکايپ يا ديگر نرم افزار هاي ارتباطي


 


چهارچوب نوشتن آدرس در زبان انگليسي


 


نوشتن صحيح آدرس در مکاتبات خارجي بسيار حائز اهميت است و مهر اعتباري بر نامه است. تقريبا مع آن چيزي است که ما در فارسي مينويسيم ابتدا #شماره واحد، سپس پلاک ساختمان، خيابان، خيابان اصلي ، شهر، کشور،کد پستي


تبلیغات

محل تبلیغات شما
عکس آقای خامنه ای

آخرین جستجو ها

کانال آهنگ تلگرام در من نهفته گویا، یک دایناسورِ خوب! Chad Justin Michelle کسب درآمد از کوین پات لوازم جانبی و قطعات یدکی خودرو فروش پنجره دوجداره سایت تخصصی قاریان قرآن کریم فانوس تنهايي من